< Ephesians 6 >

1 Sones, obeische ye to youre fadir and modir, in the Lord; for this thing is riytful.
Hagi mofavremotma, tamarera tamafa kea antahizmita amage anteho, tamagra Rantimofo suza mani'naze. E'inahu'ma hanageno'a knare hugahie.
2 Onoure thou thi fadir and thi modir, that is the firste maundement in biheest;
Pusa kasegefina, huvempa ke'ne agu'afina me'negu, neramrerane neramafa ke antahita amage anteho.
3 that it be wel to thee, and that thou be long lyuynge on the erthe.
E'inama hanutma knare hugahaze, ana nehutma za'za kna'a ama mopafina manigahaze. (Eks-Ati 20:12)
4 And, fadris, nyle ye terre youre sones to wraththe; but nurische ye hem in the teching and chastising of the Lord.
Zamafaheta mofavre nagatmia zamarimpa eri haviza osiho, hanki zamazeri fatgo nehutma zamavumro nezmantetma, Ramo'ma hu'neankante antetma huzmasmiho.
5 Seruauntis, obeische ye to fleischli lordis with drede and trembling, in simplenesse of youre herte, as to Crist;
Hagi kazokzo eri'za vahe'motma, tamagra kva tamima mani'nesimofonku kore hunentetma tamahirahi neresigeta kezmia amage anteta, tamagu'areti kazigazi huta, Kraisi eri'za enerizankna huta eriho.
6 not seruynge at the iye, as plesinge to men, but as seruauntis of Crist; doynge the wille of God bi discrecioun,
Mopafi kva vahe'tmimo'za neramagesageta eri'zana erisunke'za muse hanaze osiho. Hianagi Kraisi kazokzo eri'za vahe nesampreta, tamagu'areti Anumzamofo avemanesia zanke hugahaze.
7 with good wille seruynge as to the Lord, and not as to men;
Mopafi vahe'mokizmi eri'zana e'norizanki, so'e tamarimpareti Ramofo eri'zana eriho.
8 witinge that ech man, what euere good thing he schal do, he schal resseyue this of the Lord, whether seruaunt, whether fre man.
Antahi ankero, mago'mo'ma knare eri'zama enerisuno'a, e'i ana knare eri'zamofo nona'a Ramofonteti mizana erigahie. Kazokzo eri'za ne'mopi amne ne'mopi mago'zahu zanke huke mizana erigaha'e.
9 And, ye lordis, do the same thingis to hem, foryyuynge manaasis; witinge that bothe her Lord and youre is in heuenes, and the taking of persones is not anentis God.
Hanki kva vahe'motama, eri'za vahetmia magozahu tamavutma hunezmantetma, zamazeri korera osiho, monafi nemania kva ne'mo tarega'motma kva mani'ne, hankino Agra mago'mofona azeri knare nehuno, mago'mofona azeri havizana osugahie.
10 Her aftirward, britheren, be ye coumfortid in the Lord, and in the miyt of his vertu.
Hanki vagare nanekema tamasmisuana, Ramofonte hanavetitma Agri hihamu'mofo hanavefi manigahaze.
11 Clothe you with the armere of God, that ye moun stonde ayens aspiynges of the deuel.
Maka Anumzamofo ha' kukena eri hankreho, ana nehutma Sata'ma reramatgama hania zampina oti hanavetitma manigahaze.
12 For whi stryuyng is not to vs ayens fleisch and blood, but ayens princis and potestatis, ayens gouernours of the world of these derknessis, ayens spiritual thingis of wickidnesse, in heuenli thingis. (aiōn g165)
Na'ankure tagra mopafi vahe'enena hara nosune, hagi mopafi kva hu'naza vahe'ene, hihamune havi avamutamine, mopafi hanizamofo kva hu'naza ha' vahe'ene, mona kankamumpima kefozamofo ha' avamu'ene hara nehune. (aiōn g165)
13 Therfor take ye the armere of God, that ye moun ayenstonde in the yuel dai; and in alle thingis stonde perfit.
E'i zanku maka Anumzamofo ha' kukena hiho, ana hu'netma havi knafine ana maka'zama hanafina oti hanave tigahaze.
14 Therfor stonde ye, and be gird aboute youre leendis in sothefastnesse, and clothid with the haburioun of riytwisnesse,
E'i zanku oti hanavenetita, tamage kereti tamu nofira nehutma, fatgo avu'ava'zana tamahihi'zarera hanko antea kna hiho.
15 and youre feet schood in making redi of the gospel of pees.
Knare Musenkefinti e'nea rimpa fru kea, tamagia ano anteakna nehuta, hanavetita otigahaze.
16 In alle thingis take ye the scheld of feith, in which ye moun quenche alle the firy dartis of `the worste.
Maka zampina, tamentintimo'a hanko tamigna hu'nena, Sata'ma teve taginteno'ma tamagritega ahetresigeno esnia kevea resu hugahie.
17 And take ye the helm of helthe, and the swerd of the Goost, that is, the word of God.
Anumzamo'ma tamagu'vazino tamazahu'nea antahintahia, fetori kna hutma tamasenirera antegahaze. Avamu'mofo kazinknona Anumzamofo naneke eneritma,
18 Bi al preier and bisechyng preie ye al tyme in spirit, and in hym wakinge in al bisynesse, and bisechyng for alle hooli men, and for me;
maka zupa nunamu huvava nehutma, avamupi nunamuna hutma antahigeho. Ana nehanutma tamagra kva hu'netma kazigazi hutma maka Anumzamofo vahekura (kristen) nunamu hutma Anumzamofona antahigeho.
19 that word be youun to me in openyng of my mouth, with trist to make knowun the mysterie of the gospel,
Ana nehutma nagriku nunamu hutma antahigenkeno, nagira erioza hanige'na korera osu'na hanavetina oku'a me'nea naneke huama hu'na Knare Musenkea zamasmi'neno.
20 for which Y am set in message in a chayne; so that in it Y be hardi to speke, as it bihoueth me.
Na'ankure nagri'ma nazeri oti'nege'na, Agri agi eri'na seni nofite kina hu'na mani'nena, ana nanekema hanufina nagra hanaveti'na mani'nena huama ha'neno.
21 And ye wite, what thingis ben aboute me, what Y do, Titicus, my moost dere brother, and trewe mynystre in the Lord, schal make alle thingis knowun to you;
Hu'neanagi, nagrama mani'noa zamofona, Tikikusima tavesinentona nerafu'ma, Rantimofo eri'za ne'mo maka nanekea tamasmisigeta tamagra antahigahaze.
22 whom Y sente to you for this same thing, that ye knowe what thingis ben aboute vs, and that he coumforte youre hertis.
Nagra anazanku hu'na huntogeno tamagritega neviankitma tagenke'a nentahisageno tamagu'a tamazeri hanavetigahie.
23 Pees to britheren, and charite, with feith of God oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
Hagi tafuhetane, tasareheta tamamentinti nehutma ovesinte avesintema nehaza naga'motma, Anumza Nerafanteti'ene, Ranti Jisas Kraisine rimpa fruzamo'a tamagrane mesie.
24 Grace with alle men that louen oure Lord Jhesu Crist in vncorrupcioun. Amen, `that is, So be it.
Asunku zamo'a Ranti Jisas Kraisinku avesinte vava nehaza vahepi me'nenkeno, avesi'ma nentaza zamo'a vaga oregahie. Tamage.

< Ephesians 6 >