< Ephesians 6 >
1 Sones, obeische ye to youre fadir and modir, in the Lord; for this thing is riytful.
子たる者よ、なんぢら主にありて兩親に順へ、これ正しき事なり。
2 Onoure thou thi fadir and thi modir, that is the firste maundement in biheest;
『なんぢの父 母を敬へ(これ約束を加へたる誡命の首なり)
3 that it be wel to thee, and that thou be long lyuynge on the erthe.
さらばなんぢ幸福を得、また地の上に壽 長からん』
4 And, fadris, nyle ye terre youre sones to wraththe; but nurische ye hem in the teching and chastising of the Lord.
父たる者よ、汝らの子供を怒らすな、ただ主の薫陶と訓戒とをもて育てよ。
5 Seruauntis, obeische ye to fleischli lordis with drede and trembling, in simplenesse of youre herte, as to Crist;
僕たる者よ、キリストに從ふごとく畏れをののき、眞心をもて肉につける主人に從へ。
6 not seruynge at the iye, as plesinge to men, but as seruauntis of Crist; doynge the wille of God bi discrecioun,
人を喜ばする者の如く、ただ目の前の事のみを勤めず、キリストの僕のごとく心より神の御旨をおこなひ、
7 with good wille seruynge as to the Lord, and not as to men;
人に事ふる如くせず、主に事ふるごとく快くつかへよ。
8 witinge that ech man, what euere good thing he schal do, he schal resseyue this of the Lord, whether seruaunt, whether fre man.
そは奴隷にもあれ、自主にもあれ、各自おこなふ善き業によりて主より其の報を受くることを汝ら知ればなり。
9 And, ye lordis, do the same thingis to hem, foryyuynge manaasis; witinge that bothe her Lord and youre is in heuenes, and the taking of persones is not anentis God.
主人たる者よ、汝らも僕に對し斯く行ひて威嚇を止めよ、そは彼らと汝らとの主は天に在して、偏り視たまふことなきを汝ら知ればなり。
10 Her aftirward, britheren, be ye coumfortid in the Lord, and in the miyt of his vertu.
終に言はん、汝ら主にありて其の大能の勢威に頼りて強かれ。
11 Clothe you with the armere of God, that ye moun stonde ayens aspiynges of the deuel.
惡魔の術に向ひて立ち得んために、神の武具をもて鎧ふべし。
12 For whi stryuyng is not to vs ayens fleisch and blood, but ayens princis and potestatis, ayens gouernours of the world of these derknessis, ayens spiritual thingis of wickidnesse, in heuenli thingis. (aiōn )
我らは血肉と戰ふにあらず、政治・權威、この世の暗黒を掌どるもの、天の處にある惡の靈と戰ふなり。 (aiōn )
13 Therfor take ye the armere of God, that ye moun ayenstonde in the yuel dai; and in alle thingis stonde perfit.
この故に神の武具を執れ、汝ら惡しき日に遭ひて仇に立ちむかひ、凡ての事を成就して立ち得んためなり。
14 Therfor stonde ye, and be gird aboute youre leendis in sothefastnesse, and clothid with the haburioun of riytwisnesse,
汝ら立つに誠を帶として腰に結び、正義を胸當として胸に當て、
15 and youre feet schood in making redi of the gospel of pees.
平和の福音の備を靴として足に穿け。
16 In alle thingis take ye the scheld of feith, in which ye moun quenche alle the firy dartis of `the worste.
この他なほ信仰の盾を執れ、之をもて惡しき者の凡ての火矢を消すことを得ん。
17 And take ye the helm of helthe, and the swerd of the Goost, that is, the word of God.
また救の冑および御靈の劍、すなはち神の言を執れ。
18 Bi al preier and bisechyng preie ye al tyme in spirit, and in hym wakinge in al bisynesse, and bisechyng for alle hooli men, and for me;
常にさまざまの祈と願とをなし、御靈によりて祈り、また目を覺して凡ての聖徒のためにも願ひて倦まざれ。
19 that word be youun to me in openyng of my mouth, with trist to make knowun the mysterie of the gospel,
又わが口を開くとき言を賜はり、憚らずして福音の奧義を示し、
20 for which Y am set in message in a chayne; so that in it Y be hardi to speke, as it bihoueth me.
語るべき所を憚らず語り得るように、我がためにも祈れ、我はこの福音のために使者となりて鎖に繋がれたり。
21 And ye wite, what thingis ben aboute me, what Y do, Titicus, my moost dere brother, and trewe mynystre in the Lord, schal make alle thingis knowun to you;
愛する兄弟、主に在りて忠實なる役者テキコ、我が情況わが爲す所のことを、具に汝らに知らせん。
22 whom Y sente to you for this same thing, that ye knowe what thingis ben aboute vs, and that he coumforte youre hertis.
われ彼を遣すは、我が事を汝らに知らせて、汝らの心を慰めしめん爲なり。
23 Pees to britheren, and charite, with feith of God oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
願はくは父なる神および主イエス・キリストより賜ふ平安と、信仰に伴へる愛と、兄弟たちに在らんことを。
24 Grace with alle men that louen oure Lord Jhesu Crist in vncorrupcioun. Amen, `that is, So be it.
願はくは朽ちぬ愛をもて我らの主イエス・キリストを愛する凡ての者に御惠あらんことを。