< Ephesians 5 >

1 Therfor be ye foloweris of God, as moost dereworthe sones;
Sejam portanto imitadores de Deus, como filhos amados.
2 and walke ye in loue, as Crist louyde vs, and yaf hym silf for vs an offryng and a sacrifice to God, in to the odour of swetnesse.
Caminhem no amor, como Cristo também nos amou e se entregou por nós, uma oferta e um sacrifício a Deus por uma fragrância de cheiro doce.
3 And fornycacioun, and al vnclennesse, or aueryce, be not named among you, as it bicometh holi men;
Mas a imoralidade sexual, e toda imundícia ou cobiça, que nem sequer seja mencionada entre vocês, como se tornem santos;
4 ethir filthe, or foli speche, or harlatrye, that perteyneth not to profit, but more doyng of thankyngis.
nem imundícia, nem conversa tola, nem brincadeira, que não são apropriadas, mas sim agradecimento.
5 For wite ye this, and vndurstonde, that ech letchour, or vnclene man, or coueytouse, that serueth to mawmetis, hath not eritage in the kingdom of Crist and of God.
Saiba isto com certeza, que nenhuma pessoa sexualmente imoral, nem pessoa impura, nem homem cobiçoso (que é um idólatra), tem qualquer herança no Reino de Cristo e Deus.
6 No man disseyue you bi veyn wordis; for whi for these thingis the wraththe of God cam on the sones of vnbileue.
Que ninguém vos engane com palavras vazias, pois por causa destas coisas a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência.
7 Therfor nyle ye be maad parteneris of hem.
Portanto, não seja participante com eles.
8 For ye weren sum tyme derknessis, but now `ye ben liyt in the Lord. Walke ye as the sones of liyt.
Pois vós outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor. Andai como filhos da luz,
9 For the fruyt of liyt is in al goodnesse, and riytwisnesse, and treuthe.
pois o fruto do Espírito está em toda bondade, justiça e verdade,
10 And preue ye what `thing is wel plesynge to God.
proving o que é bem agradável ao Senhor.
11 And nyle ye comyne to vnfruytouse werkis of derknessis; but more repreue ye.
não tenham comunhão com os atos infrutíferos das trevas, mas até mesmo os repreendam.
12 For what thingis ben don of hem in priuy, it is foule, yhe, to speke.
Pois é uma vergonha até mesmo falar das coisas que são feitas por eles em segredo.
13 And alle thingis that ben repreuyd of the liyt, ben opynli schewid; for al thing that is schewid, is liyt.
Mas todas as coisas, quando são reprovadas, são reveladas pela luz, pois tudo o que revela é luz.
14 For which thing he seith, Rise thou that slepist, and rise vp fro deth, and Crist schal liytne thee.
Portanto, ele diz: “Despertai, vós que dormis, e ressuscitai dos mortos, e Cristo brilhará sobre vós”.
15 Therfor, britheren, se ye, hou warli ye schulen go;
Portanto, observe cuidadosamente como você caminha, não tão insensato, mas tão sábio,
16 not as vnwise men, but as wise men, ayenbiynge tyme, for the daies ben yuele.
redeeming o tempo, porque os dias são maus.
17 Therfor nyle ye be maad vnwise, but vndurstondynge which is the wille of God.
Portanto, não seja insensato, mas entenda qual é a vontade do Senhor.
18 And nyle ye be drunkun of wyn, in which is letcherie, but be ye fillid with the Hooli Goost; and speke ye to you silf in salmes,
Não se embriagueis com vinho, no qual há dissipação, mas enchei-vos do Espírito,
19 and ymnes, and spiritual songis, syngynge and seiynge salm in youre hertis to the Lord;
falando uns com os outros em salmos, hinos e canções espirituais; cantando e fazendo melodia em vosso coração ao Senhor;
20 euermore doynge thankingis for alle thingis in the name of oure Lord Jhesu Crist to God and to the fadir.
dando sempre graças a Deus, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, até mesmo ao Pai;
21 Be ye suget togidere in the drede of Crist.
submetendo-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wymmen, be thei suget to her hosebondis,
Esposas, estejam sujeitas a seus próprios maridos, como ao Senhor.
23 as to the Lord, for the man is heed of the wymman, as Crist is heed of the chirche; he is sauyour of his bodi.
Pois o marido é a cabeça da esposa, como Cristo também é a cabeça da assembléia, sendo ele mesmo o salvador do corpo.
24 But as the chirche is suget to Crist, so wymmen to her hosebondis in alle thingis.
Mas como a assembléia está sujeita a Cristo, que as esposas também estejam sujeitas a seus próprios maridos, em tudo.
25 Men, loue ye youre wyues, as Crist louyde the chirche, and yaf hym silf for it, to make it holi;
Maridos, amai vossas esposas, como Cristo também amou a assembléia e se entregou por ela,
26 and clenside it with the waisching of watir, in the word of lijf,
para que ele a santificasse, tendo-a purificado com a lavagem da água com a palavra,
27 to yyue the chirche gloriouse to hym silf, that it hadde no wem, ne ryueling, or ony siche thing, but that it be hooli and vndefoulid.
para que ele pudesse apresentar a assembléia a si mesmo gloriosamente, não tendo manchas ou rugas ou qualquer coisa assim, mas que ela fosse santa e sem defeitos.
28 So and men `schulen loue her wyues, as her owne bodies. He that loueth his wijf, loueth hym silf;
Mesmo assim, os maridos também devem amar suas próprias esposas como se fossem seus próprios corpos. Aquele que ama sua própria esposa, ama a si mesmo.
29 for no man hatide euere his owne fleisch, but nurischith and fostrith it, as Crist doith the chirche.
Pois nenhum homem jamais odiou sua própria carne, mas a nutre e a estima, assim como o Senhor também faz a assembléia,
30 And we ben membris of his bodi, of his fleisch, and of his boonys.
porque somos membros de seu corpo, de sua carne e de seus ossos.
31 For this thing a man schal forsake his fadir and modir, and he schal drawe to his wijf; and thei schulen be tweyne in o fleisch.
“Por esta causa um homem deixará seu pai e sua mãe e será unido à sua esposa. Então os dois se tornarão uma só carne”.
32 This sacrament is greet; yhe, Y seie in Crist, and in the chirche.
Este mistério é grande, mas eu falo sobre Cristo e a assembléia.
33 Netheles ye alle, ech man loue his wijf as hym silf; and the wijf drede hir hosebonde.
No entanto, cada um de vocês deve também amar sua própria esposa como a si mesmo; e deixar a esposa ver que ela respeita seu marido.

< Ephesians 5 >