< Ephesians 4 >

1 Therfor Y boundun for the Lord biseche you, that ye walke worthili in the clepyng,
Je vous exhorte donc, moi le prisonnier du Seigneur, à vous conduire d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
2 in which ye ben clepid, with al mekenesse and myldenesse, with pacience supportinge ech other in charite,
En toute humilité et douceur, avec un esprit patient, vous supportant les uns les autres avec charité;
3 bisi to kepe vnyte of spirit in the boond of pees.
Vous appliquant à conserver l'unité de l'esprit, par le lien de la paix.
4 O bodi and o spirit, as ye ben clepid in oon hope of youre cleping;
Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous êtes appelés à une seule espérance, par votre vocation.
5 o Lord,
Un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
6 o feith, o baptym, o God and fadir of alle, which is aboue alle men, and bi alle thingis, and in vs alle.
Un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et par tous, et en vous tous.
7 But to ech of vs grace is youun bi the mesure of the yyuyng of Crist;
Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.
8 for which thing he seith, He stiynge an hiy, ledde caitifte caitif, he yaf yiftis to men.
C'est pourquoi, il est dit: Étant monté en haut, il a emmené captive une multitude de captifs, et il a distribué des dons aux hommes.
9 But what is it, that he stiede vp, no but that also he cam doun first in to the lowere partis of the erthe?
Or, que signifie: Il est monté, si ce n'est qu'auparavant il était descendu dans les parties basses de la terre?
10 He it is that cam doun, and that stiede on alle heuenes, that he schulde fille alle thingis.
Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu'il remplît toutes choses.
11 And he yaf summe apostlis, summe prophetis, othere euangelistis, othere scheepherdis and techeris,
C'est aussi lui qui a établi les uns apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, et les autres pasteurs et docteurs;
12 to the ful endyng of seyntis, in to the werk of mynystrie, in to edificacioun of Cristis bodi,
Pour le perfectionnement des saints, pour l'œuvre du ministère, pour l'édification du corps de Christ;
13 til we rennen alle, in to vnyte of feith and of knowyng of Goddis sone, in to a parfit man, aftir the mesure of age of the plente of Crist;
Jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ;
14 that we be not now litle children, mouynge as wawis, and be not borun aboute with ech wynd of teching, in the weiwardnesse of men, in sutil wit, to the disseyuyng of errour.
Pour que nous ne soyons plus des petits enfants, flottants et emportés çà et là à tous vents de doctrine, par la tromperie des hommes, et par leur adresse à séduire artificieusement;
15 But do we treuthe in charite, and wexe in him by alle thingis, that is Crist oure heed;
Mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le chef, Christ;
16 of whom alle the bodi set togidere, and boundun togidere bi ech ioynture of vnder seruyng, bi worching in to the mesure of ech membre, makith encreesyng of the bodi, in to edificacioun of it silf in charite.
De qui tout le corps, bien coordonné et étroitement uni, par le concours de toutes les jointures, tire son accroissement, selon la force assignée à chaque membre, afin qu'il soit édifié lui-même dans la charité.
17 Therfor Y seie and witnesse this thing in the Lord, that ye walke not now, as hethene men walken, in the vanyte of her wit;
Voici donc ce que je dis et que j'atteste de la part du Seigneur: Ne vous conduisez plus comme le reste des Gentils, qui suivent la vanité de leur esprit;
18 that han vndurstondyng derkned with derknessis, and ben alienyd fro the lijf of God, bi ignoraunce that is in hem, for the blyndenesse of her herte.
Ayant leur intelligence obscurcie, étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;
19 Which dispeirynge bitoken hem silf to vnchastite, in to the worchyng of al vnclennesse in coueitise.
Ayant perdu tout sentiment, ils se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toutes sortes d'impuretés, avec une ardeur insatiable.
20 But ye han not so lerud Crist, if netheles ye herden hym,
Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris à connaître Christ;
21 and ben tauyt in hym, as is treuthe in Jhesu.
Au moins, si vous l'avez écouté, et si, selon la vérité qui est en Jésus, vous avez été instruits en lui,
22 Do ye awey bi the elde lyuyng the elde man, that is corrupt bi the desiris of errour;
A vous dépouiller, pour ce qui est de votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises trompeuses;
23 and be ye renewlid in the spirit of youre soule;
A vous renouveler par l'Esprit dans votre entendement;
24 and clothe ye the newe man, which is maad aftir God in riytwisnesse and hoolynesse of treuthe.
Et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l'image de Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.
25 For which thing `ye putte awei leesyng, and speke ye treuthe ech man with his neiybore, for we ben membris ech to othere.
C'est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, que chacun parle selon la vérité à son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
26 Be ye wrooth, and nyle ye do synne; the sunne falle not doun on youre wraththe.
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère;
27 Nyle ye yyue stide to the deuel.
Et ne donnez point accès au diable.
28 He that stal, now stele he not; but more trauele he in worchinge with hise hondis that that is good, that he haue whereof he schal yyue to nedi.
Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais qu'il travaille plutôt de ses mains à quelque chose de bon, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
29 Ech yuel word go not of youre mouth; but if ony is good to the edificacioun of feith, that it yyue grace to men that heren.
Qu'il ne sorte de votre bouche aucune mauvaise parole; mais que vos paroles soient propres à édifier utilement, et qu'elles fassent du bien à ceux qui les entendent.
30 And nyle ye make the Hooli Goost of God sori, in which ye ben markid in the dai of redempcioun.
Et ne contristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
31 Al bitternesse, and wraththe, and indignacioun, and cry, and blasfemye be takun awey fro you, with al malice;
Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute crierie, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
32 and be ye togidere benygne, merciful, foryyuynge togidere, as also God foryaf to you in Crist.
Mais soyez, les uns envers les autres, bons, miséricordieux, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi pardonné en Christ.

< Ephesians 4 >