< Ephesians 3 >

1 For the grace of this thing I Poul, the boundun of Crist Jhesu, for you hethene men,
Того ради й я, Павел, - вязник Ісус-Христів за вас поган.
2 if netheles ye han herd the dispensacioun of Goddis grace, that is youun to me in you.
Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,
3 For bi reuelacioun the sacrament is maad knowun to me, as Y aboue wroot in schort thing,
що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,
4 as ye moun rede, and vndurstonde my prudence in the mysterie of Crist.
з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),
5 Which was not knowun to othere generaciouns to the sones of men, as it is now schewid to his hooli apostlis and prophetis in the spirit,
котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,
6 that hethene men ben euen eiris, and of oo bodi, and parteneris togidere of his biheest in Crist Jhesu bi the euangelie;
що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовісте,
7 whos mynystre Y am maad, bi the yifte of Goddis grace, which is youun to me bi the worchyng of his vertu.
котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його.
8 To me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist,
Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове,
9 and to liytne alle men, which is the dispensacioun of sacrament hid fro worldis in God, that made alle thingis of nouyt; (aiōn g165)
і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом, (aiōn g165)
10 that the myche fold wisdom of God be knowun to princis and potestatis in heuenli thingis bi the chirche,
щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,
11 bi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord. (aiōn g165)
по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому, (aiōn g165)
12 In whom we han trist and nyy comyng, in tristenyng bi the feith of hym.
в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
13 For which thing Y axe, that ye faile not in my tribulaciouns for you, which is youre glorie.
Тимже благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.
14 For grace of this thing Y bowe my knees to the fadir of oure Lord Jhesu Crist,
Того ж то приклоняю колїна мої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
15 of whom ech fadirhod in heuenes and in erthe is named,
від котрого всяке отцївство на небесах і на землі зветь ся,
16 that he yyue to you, aftir the richessis of his glorie, vertu to be strengthid bi his spirit in the ynnere man,
щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
17 that Crist dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite,
щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,
18 moun comprehende with alle seyntis, which is the breede, and the lengthe, and the hiynesse, and the depnesse;
могли зрозуміти з усїма сьвятими, що таке ширина, й довжина, й глибина, й висота,
19 also to wite the charite of Crist more excellent than science, that ye be fillid in al the plentee of God.
і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою.
20 And to hym that is myyti to do alle thingis more plenteuousli than we axen or vndurstondun, bi the vertu that worchith in vs,
Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.
21 to hym be glorie in the chirche, and in Crist Jhesu, in to alle the generaciouns of the world of worldis. Amen. (aiōn g165)
Тому слава в церкві в Христї Ісусї по всї роди на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >