< Ephesians 3 >

1 For the grace of this thing I Poul, the boundun of Crist Jhesu, for you hethene men,
Inilah saya, Paulus, sekarang dipenjarakan karena melayani Kristus Yesus, untuk menolong kalian orang yang bukan Yahudi.
2 if netheles ye han herd the dispensacioun of Goddis grace, that is youun to me in you.
Pasti kalian sudah mendengar tentang tugas yang Allah berikan kepada saya untuk menyampaikan tentang kebaikan hati Allah kepada kalian,
3 For bi reuelacioun the sacrament is maad knowun to me, as Y aboue wroot in schort thing,
bagaimana, dengan apa yang Allah tunjukkan kepada saya, menjelaskan misteri yang sebelumnya tersembunyi. Saya menulis kepada Anda secara singkat sebelumnya tentang ini.
4 as ye moun rede, and vndurstonde my prudence in the mysterie of Crist.
Dan ketika kalian membaca ini, kalian akan mengerti apa yang saya maksud tentang rencana yang dulu Allah rahasiakan kepada manusia, yaitu rahasia tentang Kristus.
5 Which was not knowun to othere generaciouns to the sones of men, as it is now schewid to his hooli apostlis and prophetis in the spirit,
Di generasi-generasi sebelumnya, hal ini tidak dijelaskan kepada siapa pun, tetapi sekarang sudah dinyatakan kepada para rasul dan nabi suci Allah oleh Roh-Nya
6 that hethene men ben euen eiris, and of oo bodi, and parteneris togidere of his biheest in Crist Jhesu bi the euangelie;
bahwa orang yang bukan Yahudi, adalah ahli waris bersama, bagian dari tubuh yang sama, dan dalam Kristus Yesus berbagi bersama dalam janji melalui kabar baik.
7 whos mynystre Y am maad, bi the yifte of Goddis grace, which is youun to me bi the worchyng of his vertu.
Saya sudah menjadi pelayan Kristus untuk memberitakan Kabar Baik ini melalui kuasa dan kebaikan hati Allah yang bekerja dalam diri saya.
8 To me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist,
Rahmat ini diberikan kepada saya, yang paling tidak penting dari semua orang Kristen, untuk berbagi dengan orang yang bukan Yahudi nilai Kristus yang luar biasa,
9 and to liytne alle men, which is the dispensacioun of sacrament hid fro worldis in God, that made alle thingis of nouyt; (aiōn g165)
dan saya dipilih untuk menyatakan rencana Allah kepada semua orang. Rencana itu tersembunyi sejak semula di dalam Dia yang menciptakan segalanya. (aiōn g165)
10 that the myche fold wisdom of God be knowun to princis and potestatis in heuenli thingis bi the chirche,
Rencana Allah adalah supaya semua pemerintah dan penguasa di surga menyaksikan berbagai cara Allah menunjukkan kebijaksanaan-Nya melalui gereja.
11 bi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord. (aiōn g165)
Inilah sesuai dengan tujuan kekal Allah yang dilakukan-Nya melalui Kristus Yesus Tuhan kita. (aiōn g165)
12 In whom we han trist and nyy comyng, in tristenyng bi the feith of hym.
Karena kita percaya sepenuhnya kepada Kristus, maka kita bisa datang kepada Allah dengan bebas dan tidak perlu merasa takut.
13 For which thing Y axe, that ye faile not in my tribulaciouns for you, which is youre glorie.
Jadi saya meminta agar kalian tidak putus asa karena saya menderita — tetapi kalian harus bangga karena saya menderita demi kalian.
14 For grace of this thing Y bowe my knees to the fadir of oure Lord Jhesu Crist,
Itulah sebabnya saya berlutut berdoa kepada Bapa,
15 of whom ech fadirhod in heuenes and in erthe is named,
yang darinya setiap keluarga di surga dan di bumi menerima sifat dan karakternya,
16 that he yyue to you, aftir the richessis of his glorie, vertu to be strengthid bi his spirit in the ynnere man,
memohon kepada-Nya agar dari kekayaan kemuliaan-Nya ia dapat menguatkan kalian di dalam diri kalian yang terdalam dengan kuasa melalui Roh-Nya.
17 that Crist dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite,
Semoga Kristus hidup di dalam kalian sebagaimana kamu percaya kepada-Nya, sehingga ketika kamu ditanam jauh di dalam kasih,
18 moun comprehende with alle seyntis, which is the breede, and the lengthe, and the hiynesse, and the depnesse;
kalian dapat memiliki kekuatan untuk memahami bersama semua umat Allah luas dan panjang dan tinggi dan dalamnya kasih Kristus.
19 also to wite the charite of Crist more excellent than science, that ye be fillid in al the plentee of God.
Semoga kalian mengenal kasih Kristus yang melampaui pengetahuan, sehingga kalian dijadikan penuh dan lengkap oleh kepenuhan Allah.
20 And to hym that is myyti to do alle thingis more plenteuousli than we axen or vndurstondun, bi the vertu that worchith in vs,
Semoga dia yang — melalui kuasa-Nya yang bekerja di dalam kita — dapat melakukan jauh lebih banyak daripada yang pernah kita minta atau pikirkan,
21 to hym be glorie in the chirche, and in Crist Jhesu, in to alle the generaciouns of the world of worldis. Amen. (aiōn g165)
semoga dia dimuliakan di dalam gereja dan di dalam Kristus Yesus turun-temurun sampai selama-lamanya dan pernah. Amin. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >