< Ephesians 2 >
1 And whanne ye weren deed in youre giltis and synnes,
E vos vivificou, estando vós mortos pelas ofensas e pecados,
2 in which ye wandriden sum tyme aftir the cours of this world, aftir the prince of the power of this eir, of the spirit that worchith now in to the sones of vnbileue; (aiōn )
Em que de antes andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência. (aiōn )
3 in which also we `alle lyueden sum tyme in the desiris of oure fleisch, doynge the willis of the fleisch and of thouytis, and we weren bi kynde the sones of wraththe, as othere men;
Entre os quais todos nós também de antes andavamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 but God, that is riche in merci, for his ful myche charite in which he louyde vs,
Porque Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 yhe, whanne we weren deed in synnes, quikenede vs togidere in Crist, bi whos grace ye ben sauyd, and ayen reiside togidere,
Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 and made togidere to sitte in heuenli thingis in Crist Jhesu;
E nos resuscitou juntamente, e nos fez assentar juntamente nos céus, em Cristo Jesus;
7 that he schulde schewe in the worldis aboue comynge the plenteuouse ritchessis of his grace in goodnesse on vs in Crist Jhesu. (aiōn )
Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus. (aiōn )
8 For bi grace ye ben sauyd bi feith, and this not of you; for it is the yifte of God,
Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus
9 not of werkis, that no man haue glorie.
Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 For we ben the makyng of hym, maad of nouyt in Crist Jhesu, in good werkis, whiche God hath ordeyned, that we go in tho werkis.
Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 For which thing be ye myndeful, that sumtyme ye weren hethene in fleisch, which weren seid prepucie, fro that that is seid circumcisioun maad bi hond in fleisch;
Portanto, lembrai-vos de que vós de antes éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 and ye weren in that time with out Crist, alienyd fro the lyuyng of Israel, and gestis of testamentis, not hauynge hope of biheest, and with outen God in this world.
Que naquele tempo estaveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 But now in Crist Jhesu ye that weren sum tyme fer, ben maad nyy in the blood of Crist.
Mas agora em Cristo Jesus, vós, que de antes estaveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 For he is oure pees, that made bothe oon, and vnbyndynge the myddil wal of a wal with out morter, enmytees in his fleisch;
Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 and auoidide the lawe of maundementis bi domes, that he make twei in hym silf in to a newe man,
Na sua carne desfez a inimizade, a saber, a lei dos mandamentos, que consistia em tradições, para criar em si mesmo os dois em um novo homem, fazendo a paz,
16 makynge pees, to recounsele bothe in o bodi to God bi the cros, sleynge the enemytees in hym silf.
E pela cruz reconciliar com Deus a ambos em um corpo, matando nela as inimizades.
17 And he comynge prechide pees to you that weren fer, and pees to hem that weren niy;
E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estaveis longe, e aos que estavam perto;
18 for bi hym we bothe han niy comyng in o spirit to the fadir.
Porque por ele ambos temos acesso em um mesmo espírito ao Pai.
19 Therfor now ye ben not gestis and straungeris, but ye ben citeseyns of seyntis, and houshold meine of God;
Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e domésticos de Deus;
20 aboue bildid on the foundement of apostlis and of profetis, vpon that hiyeste corner stoon, Crist Jhesu;
Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 in whom ech bildyng maad waxith in to an hooli temple in the Lord.
No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 In whom also `be ye bildid togidere in to the habitacle of God, in the Hooli Goost.
No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em espírito.