< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is betere than preciouse oynementis; and the dai of deth is betere than the dai of birthe.
MEJOR es la [buena] fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
2 It is betere to go to the hous of morenyng, than to the hous of a feeste; for in that hous `of morenyng the ende of alle men is monestid, and a man lyuynge thenkith, what is to comynge.
Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
3 Yre is betere than leiyyng; for the soule of a trespassour is amendid bi the heuynesse of cheer.
Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
4 The herte of wise men is where sorewe is; and the herte of foolis is where gladnesse is.
El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
5 It is betere to be repreued of a wijs man, than to be disseyued bi the flateryng of foolis;
Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
6 for as the sown of thornes brennynge vndur a pot, so is the leiyyng of a fool. But also this is vanyte.
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
7 Fals chalenge disturblith a wijs man, and it schal leese the strengthe of his herte.
Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
8 Forsothe the ende of preyer is betere than the bigynnyng. A pacient man is betere than a proud man.
Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
9 Be thou not swift to be wrooth; for ire restith in the bosum of a fool.
No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
10 Seie thou not, What gessist thou is of cause, that the formere tymes weren betere than ben now? for whi siche axyng is fonned.
Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
11 Forsothe wisdom with richessis is more profitable, and profitith more to men seynge the sunne.
Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
12 For as wisdom defendith, so money defendith; but lernyng and wisdom hath this more, that tho yyuen lijf to `her weldere.
Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
13 Biholde thou the werkis of God, that no man may amende hym, whom God hath dispisid.
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
14 In a good day vse thou goodis, and bifore eschewe thou an yuel day; for God made so this dai as that dai, that a man fynde not iust playnyngis ayens hym.
En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
15 Also Y siy these thingis in the daies of my natyuyte; a iust man perischith in his riytfulnesse, and a wickid man lyueth myche tyme in his malice.
Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga [sus días].
16 Nyle thou be iust myche, nether vndurstonde thou more than is nedeful; lest thou be astonyed.
No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
17 Do thou not wickidli myche, and nyle thou be a fool; lest thou die in a tyme not thin.
No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
18 It is good, that thou susteyne a iust man; but also withdrawe thou not thin hond from hym; for he that dredith God, is not necligent of ony thing.
Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
19 Wisdom hath coumfortid a wise man, ouer ten pryncis of a citee.
La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
20 Forsothe no iust man is in erthe, that doith good, and synneth not.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
21 But also yyue thou not thin herte to alle wordis, that ben seid; lest perauenture thou here thi seruaunt cursynge thee;
Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
22 for thi conscience woot, that also thou hast cursid ofte othere men.
Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
23 I asayede alle thingis in wisdom; Y seide, I schal be maad wijs, and it yede awei ferthere fro me, myche more than it was;
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
24 and the depthe is hiy, who schal fynde it?
Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
25 I cumpasside alle thingis in my soule, to kunne, and biholde, and seke wisdom and resoun, and to knowe the wickidnesse of a fool, and the errour of vnprudent men.
Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
26 And Y foond a womman bitterere than deth, which is the snare of hunteris, and hir herte is a net, and hir hondis ben boondis; he that plesith God schal ascape hir, but he that is a synnere, schal be takun of hir.
Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos [como] ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
27 Lo! Y foond this, seide Ecclesiastes, oon and other, that Y schulde fynde resoun, which my soule sekith yit;
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, [pesando] las cosas una por una para hallar la razón;
28 and Y foond not. I foond o man of a thousynde; Y foond not a womman of alle.
Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
29 I foond this oonli, that God made a man riytful; and he medlide hym silf with questiouns with out noumbre. Who is siche as a wijs man? and who knowith the expownyng of a word?
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.