< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is betere than preciouse oynementis; and the dai of deth is betere than the dai of birthe.
Mejor es una buena fama Que un buen ungüento, Y mejor el día de la muerte Que el día del nacimiento.
2 It is betere to go to the hous of morenyng, than to the hous of a feeste; for in that hous `of morenyng the ende of alle men is monestid, and a man lyuynge thenkith, what is to comynge.
Mejor es ir a la casa del luto Que a la casa del banquete, Porque aquello es el fin de todos los hombres. El que vive debe poner esto en su corazón.
3 Yre is betere than leiyyng; for the soule of a trespassour is amendid bi the heuynesse of cheer.
Mejor la tristeza que la risa, Porque con la tristeza de rostro se enmienda el corazón.
4 The herte of wise men is where sorewe is; and the herte of foolis is where gladnesse is.
El corazón de los sabios está en la casa del luto, Pero el corazón del necio está en la casa del placer.
5 It is betere to be repreued of a wijs man, than to be disseyued bi the flateryng of foolis;
Mejor es oír la reprensión del sabio Que el canto de los necios,
6 for as the sown of thornes brennynge vndur a pot, so is the leiyyng of a fool. But also this is vanyte.
Porque como el estallido de los espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. También esto es vanidad.
7 Fals chalenge disturblith a wijs man, and it schal leese the strengthe of his herte.
Porque la opresión perturba al sabio, Y el regalo corrompe el corazón.
8 Forsothe the ende of preyer is betere than the bigynnyng. A pacient man is betere than a proud man.
Mejor es el fin de un asunto que su comienzo, Y mejor el paciente de espíritu que el altivo de espíritu.
9 Be thou not swift to be wrooth; for ire restith in the bosum of a fool.
No te apresures en tu alma a enojarte, Porque la ira reside en el seno de los necios.
10 Seie thou not, What gessist thou is of cause, that the formere tymes weren betere than ben now? for whi siche axyng is fonned.
Nunca digas: ¿Por qué los tiempos pasados fueron mejores que éstos? No es sabio que preguntes esto.
11 Forsothe wisdom with richessis is more profitable, and profitith more to men seynge the sunne.
La sabiduría es buena con una heredad, Y aprovecha a los que ven el sol.
12 For as wisdom defendith, so money defendith; but lernyng and wisdom hath this more, that tho yyuen lijf to `her weldere.
Porque estar bajo la protección del conocimiento Es como estar bajo la protección del dinero. Pero la sabiduría aventaja En que da vida a los que la poseen.
13 Biholde thou the werkis of God, that no man may amende hym, whom God hath dispisid.
Considera la obra de ʼElohim: ¿Quién podrá enderezar Lo que Él torció?
14 In a good day vse thou goodis, and bifore eschewe thou an yuel day; for God made so this dai as that dai, that a man fynde not iust playnyngis ayens hym.
El día del bien goza del bien. Y el día de la adversidad reflexiona: ʼElohim hizo tanto lo uno como la otra, Para que el hombre no descubra Lo que sucederá después de él.
15 Also Y siy these thingis in the daies of my natyuyte; a iust man perischith in his riytfulnesse, and a wickid man lyueth myche tyme in his malice.
Todo esto vi en los días de mi vanidad: Hay justo que perece por su justicia, Y hay impío que prospera en su impiedad.
16 Nyle thou be iust myche, nether vndurstonde thou more than is nedeful; lest thou be astonyed.
No seas demasiado justo, Ni presumas ser muy sabio. ¿Por qué tienes que destruirte?
17 Do thou not wickidli myche, and nyle thou be a fool; lest thou die in a tyme not thin.
No seas demasiado impío Ni seas insensato. ¿Por qué morirás antes de tiempo?
18 It is good, that thou susteyne a iust man; but also withdrawe thou not thin hond from hym; for he that dredith God, is not necligent of ony thing.
Bueno es que agarres una cosa sin soltar la otra, Porque el que teme a ʼElohim Sale bien con ambas cosas.
19 Wisdom hath coumfortid a wise man, ouer ten pryncis of a citee.
La sabiduría fortalece al sabio Más que diez poderosos que estén en una ciudad.
20 Forsothe no iust man is in erthe, that doith good, and synneth not.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
21 But also yyue thou not thin herte to alle wordis, that ben seid; lest perauenture thou here thi seruaunt cursynge thee;
Tampoco tomes en serio todo lo que se habla, Ni escuches a tu esclavo cuando te maldice,
22 for thi conscience woot, that also thou hast cursid ofte othere men.
Pues sabes muy bien que muchas veces tú mismo maldijiste a otros.
23 I asayede alle thingis in wisdom; Y seide, I schal be maad wijs, and it yede awei ferthere fro me, myche more than it was;
Todas estas cosas experimenté con sabiduría Y dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
24 and the depthe is hiy, who schal fynde it?
Lo que existe es remoto y muy profundo. ¿Quién lo podrá hallar?
25 I cumpasside alle thingis in my soule, to kunne, and biholde, and seke wisdom and resoun, and to knowe the wickidnesse of a fool, and the errour of vnprudent men.
Dirigí mi corazón al saber, A escudriñar y a buscar el conocimiento y la razón. Procuré conocer cuál es la peor insensatez: La necedad de la locura.
26 And Y foond a womman bitterere than deth, which is the snare of hunteris, and hir herte is a net, and hir hondis ben boondis; he that plesith God schal ascape hir, but he that is a synnere, schal be takun of hir.
Y hallé más trágica que la muerte A la mujer cuyo corazón es trampa y red, Y sus manos, ligaduras. El que agrada a ʼElohim escapará de ella, Pero el pecador será atrapado por ella.
27 Lo! Y foond this, seide Ecclesiastes, oon and other, that Y schulde fynde resoun, which my soule sekith yit;
Mira, dice el Predicador, Al sopesar las cosas una por una para hallar una razón,
28 and Y foond not. I foond o man of a thousynde; Y foond not a womman of alle.
Lo que aún busca mi alma sin encontrarlo: Hallé un hombre entre 1.000, Pero una mujer entre todas ellas no la encontré.
29 I foond this oonli, that God made a man riytful; and he medlide hym silf with questiouns with out noumbre. Who is siche as a wijs man? and who knowith the expownyng of a word?
Solo esto hallé: Que ʼElohim hizo al hombre recto, Pero ellos buscaron muchas artimañas.