< Ecclesiastes 10 >
1 Flies `that dien, leesen the swetnesse of oynement. Litil foli at a tyme is preciousere than wisdom and glorie.
Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumador; y al estimado por sabiduría y honra una pequeña insensatez.
2 The herte of a wijs man is in his riyt side; and the herte of a fool is in his left side.
El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
3 But also a fool goynge in the weie, whanne he is vnwijs, gessith alle men foolis.
Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
4 If the spirit of hym, that hath power, stieth on thee, forsake thou not thi place; for heeling schal make gretteste synnes to ceesse.
Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
5 An yuel is, which Y siy vndur the sunne, and goith out as bi errour fro the face of the prince; a fool set in hiy dignyte,
Hay otro mal que ví debajo del sol, como salido de delante del señor por yerro:
6 and riche men sitte bynethe.
La insensatez está asentada en grandes alturas; y los ricos están sentados en bajeza.
7 I siy seruauntis on horsis, and princes as seruauntis goynge on the erthe.
Ví siervos encima de caballos, y príncipes que andaban, como siervos, a tierra.
8 He that diggith a diche, schal falle in to it; and an eddre schal bite hym, that distrieth an hegge.
El que hiciere el hoyo, caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderle ha la serpiente.
9 He that berith ouer stoonys, schal be turmentid in tho; and he that kittith trees, schal be woundid of tho.
El que mudare las piedras, tendrá trabajo en ellas: el que cortare la leña, peligrará en ella.
10 If yrun is foldid ayen, and this is not as bifore, but is maad blunt, it schal be maad scharp with myche trauel; and wisdom schal sue aftir bisynesse.
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere aguzado, añadir más fuerza: mas la bondad de la sabiduría excede.
11 If a serpent bitith, it bitith in silence; he that bacbitith priueli, hath no thing lesse than it.
Si la serpiente mordiere no encantada, no es más el lenguaz.
12 The wordis of the mouth of a wijs man is grace; and the lippis of an vnwijs man schulen caste hym doun.
Las palabras de la boca del sabio son gracia: mas los labios del insensato lo echan a perder.
13 The bigynnyng of hise wordis is foli; and the laste thing of his mouth is the worste errour.
El principio de las palabras de su boca es insensatez; y el fin de su habla, desvarío malo.
14 A fool multiplieth wordis; a man noot, what was bifore hym, and who mai schewe to hym that, that schal come aftir hym?
El insensato multiplica palabras, y dice: No sabe hombre lo que ha de ser: ¿y quién le hará saber, lo que será después de él?
15 The trauel of foolis shal turment hem, that kunnen not go in to the citee.
El trabajo de los insensatos los fatiga; porque no saben por donde van a la ciudad.
16 Lond, wo to thee, whos kyng is a child, and whose princes eten eerli.
¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
17 Blessid is the lond, whos kyng is noble; and whose princis eten in her tyme, to susteyne the kynde, and not to waste.
¡Bienaventurada tierra tú, cuando tu rey fuere hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora por la fuerza, y no por el beber!
18 The hiynesse of housis schal be maad low in slouthis; and the hous schal droppe in the feblenesse of hondis.
Por la pereza se cae la techumbre; y por la flojedad de manos se llueve la casa.
19 In leiyyng thei disposen breed and wyn, that thei drynkynge ete largeli; and alle thingis obeien to monei.
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
20 In thi thouyt bacbite thou not the kyng, and in the priuete of thi bed, curse thou not a riche man; for the briddis of heuene schulen bere thi vois, and he that hath pennys, schal telle the sentence.
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey; ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz; y las que tienen alas, harán saber la palabra.