< Ecclesiastes 10 >

1 Flies `that dien, leesen the swetnesse of oynement. Litil foli at a tyme is preciousere than wisdom and glorie.
muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
2 The herte of a wijs man is in his riyt side; and the herte of a fool is in his left side.
cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
3 But also a fool goynge in the weie, whanne he is vnwijs, gessith alle men foolis.
sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
4 If the spirit of hym, that hath power, stieth on thee, forsake thou not thi place; for heeling schal make gretteste synnes to ceesse.
si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
5 An yuel is, which Y siy vndur the sunne, and goith out as bi errour fro the face of the prince; a fool set in hiy dignyte,
est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
6 and riche men sitte bynethe.
positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
7 I siy seruauntis on horsis, and princes as seruauntis goynge on the erthe.
vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
8 He that diggith a diche, schal falle in to it; and an eddre schal bite hym, that distrieth an hegge.
qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
9 He that berith ouer stoonys, schal be turmentid in tho; and he that kittith trees, schal be woundid of tho.
qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
10 If yrun is foldid ayen, and this is not as bifore, but is maad blunt, it schal be maad scharp with myche trauel; and wisdom schal sue aftir bisynesse.
si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
11 If a serpent bitith, it bitith in silence; he that bacbitith priueli, hath no thing lesse than it.
si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
12 The wordis of the mouth of a wijs man is grace; and the lippis of an vnwijs man schulen caste hym doun.
verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
13 The bigynnyng of hise wordis is foli; and the laste thing of his mouth is the worste errour.
initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
14 A fool multiplieth wordis; a man noot, what was bifore hym, and who mai schewe to hym that, that schal come aftir hym?
stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
15 The trauel of foolis shal turment hem, that kunnen not go in to the citee.
labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
16 Lond, wo to thee, whos kyng is a child, and whose princes eten eerli.
vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
17 Blessid is the lond, whos kyng is noble; and whose princis eten in her tyme, to susteyne the kynde, and not to waste.
beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
18 The hiynesse of housis schal be maad low in slouthis; and the hous schal droppe in the feblenesse of hondis.
in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
19 In leiyyng thei disposen breed and wyn, that thei drynkynge ete largeli; and alle thingis obeien to monei.
in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
20 In thi thouyt bacbite thou not the kyng, and in the priuete of thi bed, curse thou not a riche man; for the briddis of heuene schulen bere thi vois, and he that hath pennys, schal telle the sentence.
in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam

< Ecclesiastes 10 >