< Ecclesiastes 1 >
1 The wordis of Ecclesiastes, sone of Dauid, the kyng of Jerusalem.
Глаголы Екклесиаста, сына Давидова, царя Израилева во Иерусалиме.
2 The vanyte of vanytees, seide Ecclesiastes; the vanyte of vanytees, and alle thingis ben vanite.
Суета суетствий, рече Екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.
3 What hath a man more of alle his trauel, bi which he traueilith vndur the sunne?
Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?
4 Generacioun passith awei, and generacioun cometh; but the erthe stondith with outen ende.
Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
5 The sunne risith, and goith doun, and turneth ayen to his place;
И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.
6 and there it risith ayen, and cumpassith bi the south, and turneth ayen to the north. The spirit cumpassynge alle thingis goith `in cumpas, and turneth ayen in to hise cerclis.
Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
7 Alle floodis entren in to the see, and the see fletith not ouer the markis set of God; the floodis turnen ayen to the place fro whennus tho comen forth, that tho flowe eft.
Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.
8 Alle thingis ben hard; a man may not declare tho thingis bi word; the iye is not fillid bi siyt, nether the eere is fillid bi hering.
Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.
9 What is that thing that was, that that schal come? What is that thing that is maad, that that schal be maad?
Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:
10 No thing vndir the sunne is newe, nether ony man may seie, Lo! this thing is newe; for now it yede bifore in worldis, that weren bifore vs.
и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.
11 Mynde of the formere thingis is not, but sotheli nether thenkyng of tho thingis, that schulen come afterward, schal be at hem that schulen come in the last tyme.
Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
12 I Ecclesiastes was king of Israel in Jerusalem;
Аз Екклесиаст бых царь над Израилем во Иерусалиме
13 and Y purposide in my soule to seke and enserche wiseli of alle thingis, that ben maad vndur the sunne. God yaf this werste ocupacioun to the sones of men, that thei schulden be ocupied therynne.
и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.
14 I siy alle thingis that ben maad vndur the sunne, and lo! alle thingis ben vanyte and turment of spirit.
Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.
15 Weiward men ben amendid of hard; and the noumbre of foolis is greet with outen ende.
Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.
16 I spak in myn herte, and Y seide, Lo! Y am made greet, and Y passide in wisdom alle men, that weren bifore me in Jerusalem; and my soule siy many thingis wiseli, and Y lernede.
Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,
17 And Y yaf myn herte, that Y schulde knowe prudence and doctryn, and errours and foli. And Y knew that in these thingis also was trauel and turment of spirit;
и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:
18 for in myche wisdom is myche indignacioun, and he that encressith kunnyng, encreessith also trauel.
яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.