< Deuteronomy 27 >

1 Forsothe Moyses comaundide, and the eldre men, to the puple of Israel, and seiden, Kepe ye ech `comaundement which Y comaunde to you to dai.
И заповеди Мојсије са старешинама Израиљевим народу говорећи: Држите све ове заповести које вам ја данас заповедам.
2 And whanne ye han passid Jordan, in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee, thou schalt reyse grete stoonus, and thou schalt make tho pleyn with chalk,
И кад пређеш преко Јордана у земљу коју ти даје Господ Бог твој, подигни себи камење велико и намажи га кречом.
3 that thou mow write in tho alle the wordis of this lawe, whanne Jordan is passid, that thou entre in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee, the lond flowynge with mylke and hony, as he swoor to thi fadris.
И напиши на њему све речи овог закона, кад пређеш да уђеш у земљу коју ти даје Господ Бог твој, у земљу где тече млеко и мед, као што ти је казао Господ Бог отаца твојих.
4 Therfor whanne thou hast passid Jordan, reise thou the stonus whiche Y comaunde to dai to thee, in the hil of Hebal; and thou schalt make tho pleyn with chalk.
Када, дакле, пређеш преко Јордана, подигни то камење, за које ти заповедам данас, на гори Евалу, и намажи га кречом.
5 And there thou schalt bilde an auter to thi Lord God, of stoonys whiche yrun touchide not,
И начини онде олтар Господу Богу свом, олтар од камења, али га немој гвожђем тесати.
6 and of stonys vnformed and vnpolischid; and thou schalt offre theron brent sacrifices to thi Lord God; and thou schalt offre pesible sacrifices,
Од целог камења начини олтар Господу Богу свом, и на њему принеси Господу Богу свом жртве паљенице.
7 and thou schalt ete there, and thou schalt make feeste bifor thi Lord God.
Принеси и захвалне жртве, и једи их онде, и весели се пред Господом Богом својим.
8 And thou schalt write pleynli and clereli on the stoonys alle the wordis of this lawe.
И напиши на том камењу све речи овог закона добро и разговетно.
9 And Moises and the preestis of the kynde of Leuy seiden to al Israel, Israel, perseyue thou, and here; to day thou art maad the puple of thi Lord God;
И рече Мојсије и свештеници Левити свему Израиљу говорећи: Пази и чуј Израиљу, данас си постао народ Господа Бога свог.
10 thou schalt here his vois, and thou schalt do `the comaundementis, and riytfulnessis, whiche Y comaunde to thee to dai.
Зато слушај глас Господа Бога свог, и твори заповести Његове и уредбе Његове, које ти ја данас заповедам.
11 And Moises comaundide to the puple in that day,
И заповеди Мојсије у онај дан народу говорећи:
12 and seide, These men schulen stonde on the hil of Garizym to blesse the Lord, whanne Jordan `is passid; Symeon, Leuy, Judas, Isachar, Joseph, and Benjamyn.
Ови нека стану да благосиљају народ на гори Гаризину, кад пређете преко Јордана: Симеун, Левије, Јуда, Исахар, Јосиф и Венијамин.
13 And euene ayens these men schulen stonde in the hil of Hebal to curse, Ruben, Gad, and Aser, Zabulon, Dan, and Neptalym.
А ови нека стану да проклињу на гори Евалу: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан, и Нефталим,
14 And the dekenes schulen pronounce, and schulen seie `with hiy vois to alle the men of Israel,
И нека проговоре Левити, гласовито и кажу свима у Израиљу:
15 Cursid is the man that makith a grauun ymage and yotun togidere, abhomynacioun of the Lord, the werk of `hondis of crafti men, and schal sette it in priuey place; and al the puple schal answere, and schal seie, Amen!
Проклет да је човек који би начинио лик резан или ливен, ствар гадну пред Господом, дело руку уметничких, ако би и на скривеном месту метнуо. А сав народ одговарајући нека каже: Амин.
16 He is cursid that onoureth not his fadir and modir; and al the puple schal seie, Amen!
Проклет да је који би ружио оца свог или матер своју. А сав народ нека каже: Амин.
17 Cursid is he that `berith ouer the termes of his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
Проклет да је који би помакао међу ближњег свог. А сав народ нека каже: Амин.
18 Cursid is he that makith a blynde man to erre in the weie; and al the puple schal seie, Amen!
Проклет да је који би завео слепца с пута. А сав народ неке каже: Амин.
19 He is cursid that peruertith the doom of a comelyng, of a fadirles, ethir modirles child, and of a widewe; and al the puple schal seie, Amen!
Проклет да је који би изврнуо правицу дошљаку, сироти или удовици. А сав народ нека каже: Амин.
20 Cursid is he that slepith with `the wijf of his fadir, and schewith the hiling of his bed; and al the puple schal seie, Amen!
Проклет да је који би облежао жену оца свог, те открио скут оца свог. А сав народ нека каже: Амин.
21 Cursid is he that slepith with ony beeste; and al the puple schal seie, Amen!
Проклет да је који би облежао какво год живинче. А сав народ нека каже: Амин.
22 Cursid is he that slepith with his sistir, the douytir of his fadir, ethir of his modir; and al the puple schal seie, Amen!
Проклет да је који би облежао сестру своју, кћер оца свог или кћер матере своје. А сав народ нека каже: Амин.
23 Cursid is he that slepith with his wyues modir; and al the puple schal seye, Amen!
Проклет да је који би облежао ташту своју. А сав народ нека каже: Амин.
24 Cursid is he that sleeth pryueli his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
Проклет да је који би убио ближњег свог из потаје. А сав народ нека каже: Амин.
25 Cursid is he that slepith with `the wijf of his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
Проклет да је који би примио какав поклон да убије човека права. А сав народ нека каже: Амин.
26 Cursid is he that takith yiftis, that he smyte the lijf of innocent blood; and al the puple schal seie, Amen! Cursid is he that dwellith not in the wordis of this lawe, nethir `parfourmeth tho in werk; and al the puple schal seie, Amen!
Проклет да је који не би остао на речима овог закона, и творио их. А сав народ нека каже: Амин.

< Deuteronomy 27 >