< Deuteronomy 27 >

1 Forsothe Moyses comaundide, and the eldre men, to the puple of Israel, and seiden, Kepe ye ech `comaundement which Y comaunde to you to dai.
Moses and the elders of Israel commanded the people and said, “Keep all the commandments that I command you today.
2 And whanne ye han passid Jordan, in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee, thou schalt reyse grete stoonus, and thou schalt make tho pleyn with chalk,
On the day when you will pass over the Jordan to the land that Yahweh your God is giving you, you must set up some large stones and plaster them with plaster.
3 that thou mow write in tho alle the wordis of this lawe, whanne Jordan is passid, that thou entre in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee, the lond flowynge with mylke and hony, as he swoor to thi fadris.
You must write on them all the words of this law when you have passed over; that you may go into the land that Yahweh your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your ancestors, has promised you.
4 Therfor whanne thou hast passid Jordan, reise thou the stonus whiche Y comaunde to dai to thee, in the hil of Hebal; and thou schalt make tho pleyn with chalk.
When you have passed over the Jordan, set up these stones that I am commanding you about today, on Mount Ebal, and plaster them with plaster.
5 And there thou schalt bilde an auter to thi Lord God, of stoonys whiche yrun touchide not,
There you must build an altar to Yahweh your God, an altar of stones; but you must raise no iron tool to work the stones.
6 and of stonys vnformed and vnpolischid; and thou schalt offre theron brent sacrifices to thi Lord God; and thou schalt offre pesible sacrifices,
You must build the altar of Yahweh your God of unworked stones; you must offer burnt offerings on it to Yahweh your God,
7 and thou schalt ete there, and thou schalt make feeste bifor thi Lord God.
and you will sacrifice fellowship offerings and will eat there; you will rejoice before Yahweh your God.
8 And thou schalt write pleynli and clereli on the stoonys alle the wordis of this lawe.
You will write on the stones all the words of this law very plainly.”
9 And Moises and the preestis of the kynde of Leuy seiden to al Israel, Israel, perseyue thou, and here; to day thou art maad the puple of thi Lord God;
Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel and said, “Be silent and listen, Israel: Today you have become the people of Yahweh your God.
10 thou schalt here his vois, and thou schalt do `the comaundementis, and riytfulnessis, whiche Y comaunde to thee to dai.
You must therefore obey the voice of Yahweh your God and obey his commandments and statutes that I am commanding you today.”
11 And Moises comaundide to the puple in that day,
Moses commanded the people the same day and said,
12 and seide, These men schulen stonde on the hil of Garizym to blesse the Lord, whanne Jordan `is passid; Symeon, Leuy, Judas, Isachar, Joseph, and Benjamyn.
“These tribes must stand on Mount Gerizim to bless the people after you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 And euene ayens these men schulen stonde in the hil of Hebal to curse, Ruben, Gad, and Aser, Zabulon, Dan, and Neptalym.
These are the tribes that must stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 And the dekenes schulen pronounce, and schulen seie `with hiy vois to alle the men of Israel,
The Levites will answer and say to all the men of Israel in a loud voice:
15 Cursid is the man that makith a grauun ymage and yotun togidere, abhomynacioun of the Lord, the werk of `hondis of crafti men, and schal sette it in priuey place; and al the puple schal answere, and schal seie, Amen!
'May the man be cursed who makes a carved or cast figure, an abomination to Yahweh, the work of the hands of a craftsman, and who sets it up in secret.' Then all the people must answer and say, 'Amen.'
16 He is cursid that onoureth not his fadir and modir; and al the puple schal seie, Amen!
'May the man be cursed who dishonors his father or his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
17 Cursid is he that `berith ouer the termes of his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
'May the man be cursed who removes his neighbor's landmark.' Then all the people must say, 'Amen.'
18 Cursid is he that makith a blynde man to erre in the weie; and al the puple schal seie, Amen!
'May the man be cursed who makes the blind to wander away from the road.' Then all the people must say, 'Amen.'
19 He is cursid that peruertith the doom of a comelyng, of a fadirles, ethir modirles child, and of a widewe; and al the puple schal seie, Amen!
'May the man be cursed who uses force to take away the justice due to a foreigner, fatherless, or widow.' Then all the people must say, 'Amen.'
20 Cursid is he that slepith with `the wijf of his fadir, and schewith the hiling of his bed; and al the puple schal seie, Amen!
'May the man be cursed who lies with his father's wife, because he has taken away his father's rights.' Then all the people must say, 'Amen.'
21 Cursid is he that slepith with ony beeste; and al the puple schal seie, Amen!
'May the man be cursed who sleeps with any kind of beast.' Then all the people must say, 'Amen.'
22 Cursid is he that slepith with his sistir, the douytir of his fadir, ethir of his modir; and al the puple schal seie, Amen!
'May the man be cursed who sleeps with his sister, the daughter of his father, or with the daughter of his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
23 Cursid is he that slepith with his wyues modir; and al the puple schal seye, Amen!
'May the man be cursed who sleeps with his mother-in-law.' Then all the people must say, 'Amen.'
24 Cursid is he that sleeth pryueli his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
'May the man be cursed who kills his neighbor secretly.' Then all the people must say, 'Amen.'
25 Cursid is he that slepith with `the wijf of his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
'May the man be cursed who takes a bribe to kill an innocent person.' Then all the people must say, 'Amen.'
26 Cursid is he that takith yiftis, that he smyte the lijf of innocent blood; and al the puple schal seie, Amen! Cursid is he that dwellith not in the wordis of this lawe, nethir `parfourmeth tho in werk; and al the puple schal seie, Amen!
'May the man be cursed who does not confirm the words of this law, that he will obey them.' Then all the people must say, 'Amen.'

< Deuteronomy 27 >