< Deuteronomy 27 >

1 Forsothe Moyses comaundide, and the eldre men, to the puple of Israel, and seiden, Kepe ye ech `comaundement which Y comaunde to you to dai.
摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
2 And whanne ye han passid Jordan, in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee, thou schalt reyse grete stoonus, and thou schalt make tho pleyn with chalk,
你们过约旦河,到了耶和华—你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
3 that thou mow write in tho alle the wordis of this lawe, whanne Jordan is passid, that thou entre in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee, the lond flowynge with mylke and hony, as he swoor to thi fadris.
把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华—你 神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华—你列祖之 神所应许你的。
4 Therfor whanne thou hast passid Jordan, reise thou the stonus whiche Y comaunde to dai to thee, in the hil of Hebal; and thou schalt make tho pleyn with chalk.
你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
5 And there thou schalt bilde an auter to thi Lord God, of stoonys whiche yrun touchide not,
在那里要为耶和华—你的 神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
6 and of stonys vnformed and vnpolischid; and thou schalt offre theron brent sacrifices to thi Lord God; and thou schalt offre pesible sacrifices,
要用没有凿过的石头筑耶和华—你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华—你的 神。
7 and thou schalt ete there, and thou schalt make feeste bifor thi Lord God.
又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
8 And thou schalt write pleynli and clereli on the stoonys alle the wordis of this lawe.
你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
9 And Moises and the preestis of the kynde of Leuy seiden to al Israel, Israel, perseyue thou, and here; to day thou art maad the puple of thi Lord God;
摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华—你 神的百姓了。
10 thou schalt here his vois, and thou schalt do `the comaundementis, and riytfulnessis, whiche Y comaunde to thee to dai.
所以要听从耶和华—你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
11 And Moises comaundide to the puple in that day,
当日,摩西嘱咐百姓说:
12 and seide, These men schulen stonde on the hil of Garizym to blesse the Lord, whanne Jordan `is passid; Symeon, Leuy, Judas, Isachar, Joseph, and Benjamyn.
“你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
13 And euene ayens these men schulen stonde in the hil of Hebal to curse, Ruben, Gad, and Aser, Zabulon, Dan, and Neptalym.
吕便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
14 And the dekenes schulen pronounce, and schulen seie `with hiy vois to alle the men of Israel,
利未人要向以色列众人高声说:
15 Cursid is the man that makith a grauun ymage and yotun togidere, abhomynacioun of the Lord, the werk of `hondis of crafti men, and schal sette it in priuey place; and al the puple schal answere, and schal seie, Amen!
“‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’
16 He is cursid that onoureth not his fadir and modir; and al the puple schal seie, Amen!
“‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
17 Cursid is he that `berith ouer the termes of his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
“‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
18 Cursid is he that makith a blynde man to erre in the weie; and al the puple schal seie, Amen!
“‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
19 He is cursid that peruertith the doom of a comelyng, of a fadirles, ethir modirles child, and of a widewe; and al the puple schal seie, Amen!
“‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
20 Cursid is he that slepith with `the wijf of his fadir, and schewith the hiling of his bed; and al the puple schal seie, Amen!
“‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
21 Cursid is he that slepith with ony beeste; and al the puple schal seie, Amen!
“‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
22 Cursid is he that slepith with his sistir, the douytir of his fadir, ethir of his modir; and al the puple schal seie, Amen!
“‘与异母同父,或异父同母的姊妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
23 Cursid is he that slepith with his wyues modir; and al the puple schal seye, Amen!
“‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
24 Cursid is he that sleeth pryueli his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
“‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
25 Cursid is he that slepith with `the wijf of his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
“‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
26 Cursid is he that takith yiftis, that he smyte the lijf of innocent blood; and al the puple schal seie, Amen! Cursid is he that dwellith not in the wordis of this lawe, nethir `parfourmeth tho in werk; and al the puple schal seie, Amen!
“‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’”

< Deuteronomy 27 >