< Deuteronomy 25 >

1 If cause is bitwixe ony men, and thei axen iugis, thei schulen yyue the victorie of riytfulnesse to him, whom thei perseyuen to be iust, thei schulen condempne hym of wickidnesse, whom thei perseyuen to be wickid.
If there is a dispute between men, they are to go to court to be judged, so that the innocent may be acquitted and the guilty condemned.
2 Sotheli if thei seen hym that synnede, worthi of betyngis, thei schulen caste him doun, and make to be betun bifor hem; also the maner of betyngis schal be for the mesure of synne,
If the guilty man deserves to be beaten, the judge shall have him lie down and be flogged in his presence with the number of lashes his crime warrants.
3 so oneli that tho passe not the noumbre of fourti, lest thi brother be to-rent viliche bifore thin iyen, and go awei.
He may receive no more than forty lashes, lest your brother be beaten any more than that and be degraded in your sight.
4 Thou schalt not bynde the `mouth of the oxe tredynge thi fruytis in the corn floor.
Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
5 Whanne britheren dwellen to gidere, and oon of hem is deed with out fre children, the wijf of the deed brother schal not be weddid to anothir man, but his brothir schal take hir, and schal reise seed of his brother.
When brothers dwell together and one of them dies without a son, the widow must not marry outside the family. Her husband’s brother is to take her as his wife and fulfill the duty of a brother-in-law for her.
6 And he schal clepe the firste gendrid sone `of hir bi the name `of hym, `that is, of the deed brothir, that his name be not don awei fro Israel.
The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.
7 Forsothe if he nyle take the wijf of his brother, which is due to hym bi lawe, the womman schal go to the yate of the citee; and sche schal axe the grettere men in birthe, and sche schal seie, `The brother of myn hosebonde nyle reise seed of his brother in Israel, nethir wole take me in to mariage.
But if the man does not want to marry his brother’s widow, she is to go to the elders at the city gate and say, “My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel. He is not willing to perform the duty of a brother-in-law for me.”
8 And anoon thei schulen make hym to be clepid, and thei schulen axe. If he answerith, Y nyle take hir to wijf;
Then the elders of his city shall summon him and speak with him. If he persists and says, “I do not want to marry her,”
9 the womman schal go to hym bifor the eldre men of Israel, and sche schal take awei the schoo, and sche schal spete in to his face, and schal seie, So it schal be doon to the man, that bildith not `the hows of his brother;
his brother’s widow shall go up to him in the presence of the elders, remove his sandal, spit in his face, and declare, “This is what is done to the man who will not maintain his brother’s line.”
10 and `the name of hym schal be clepid in Israel, The hows of the man vnschood.
And his family name in Israel will be called “The House of the Unsandaled.”
11 If twei men han strijf bitwixe hem silf, and oon bigynneth to stryue ayens another, and the wijf of `the tother man wole delyuere hir hosebonde fro the hond of the strongere man, and puttith hond, and `takith the schamefast membris `of hym,
If two men are fighting, and the wife of one steps in to rescue her husband from the one striking him, and she reaches out her hand and grabs his genitals,
12 thou schalt kitte awei `the hond of hir, nether thou schalt be bowid on hir bi ony mercy.
you are to cut off her hand. You must show her no pity.
13 Thou schalt not haue in the bagge dyuerse weiytis,
You shall not have two differing weights in your bag, one heavy and one light.
14 a grettere and a lesse, nether a buyschel more and lesse schal be in thin hows.
You shall not have two differing measures in your house, one large and one small.
15 Thou schalt haue a iust weiyte and trewe, and an euene buyschel `and trewe schal be to thee, that thou lyue in myche tyme on the lond which thi Lord God schal yyue to thee.
You must maintain accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land that the LORD your God is giving you.
16 For the Lord schal haue hym abhomynable that doith these thingis, and he wlatith, `ethir cursith, al vnriytfulnesse.
For everyone who behaves dishonestly in regard to these things is detestable to the LORD your God.
17 Haue thou mynde what thingis Amalech dide to thee in the weie, whanne thou yedist out of Egipt;
Remember what the Amalekites did to you along your way from Egypt,
18 hou he cam to thee, and killide the laste men of thin oost, that saten wery, whanne thou were disesid with hungur and trauel, and he dredde not God.
how they met you on your journey when you were tired and weary, and they attacked all your stragglers; they had no fear of God.
19 Therfor whanne thi Lord God hath youe reste to thee, and hath maad suget alle naciouns `bi cumpas, in the lond which he bihiyte to thee, thou schalt do awei `the name of hym vndur heuene; be thou war lest thou foryete.
When the LORD your God gives you rest from the enemies around you in the land that He is giving you to possess as an inheritance, you are to blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!

< Deuteronomy 25 >