< Deuteronomy 23 >

1 A geldyng whanne hise stoonys ben brokun, ethir kit awey, and his yerde is kit awei, schal not entre in to the chirche of the Lord.
“凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
2 A child borun of hordom schal not entre in to the chirche of the Lord, `til to the tenthe generacioun.
“私生子不可入耶和华的会;他的子孙,直到十代,也不可入耶和华的会。
3 Ammonytis and Moabitis, yhe aftir the tenthe generacioun, schulen not entre into the `chirche of the Lord with outen ende;
“亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙,虽过十代,也永不可入耶和华的会。
4 for thei nolden come to you with breed and watir in the weie, whanne ye yeden out of Egipt; and for thei hireden ayens thee Balaam, the sone of Beor, fro Mesopotanye of Sirye, that he schulde curse thee;
因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因他们雇了美索不达米亚的毗夺人比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
5 and thi Lord God nolde here Balaam, and God turnede `the cursyng of Balaam in to thi blessyng, for he louyde thee.
然而耶和华—你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华—你的 神爱你。
6 Thou schalt not make pees with hem, nethir thou schalt seke goodis to hem, in alle the daies of thi lijf in to with outen ende.
你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。
7 Thou schalt not `haue abhomynacioun of a man of Ydumye, for he is thi brothir, nethir of a man of Egipt, for thou were a comelyng in the lond of hym.
“不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
8 Thei that ben borun of hem, schulen entre in the thridde generacioun in to the `chirche of the Lord.
他们第三代子孙可以入耶和华的会。”
9 Whanne thou schalt go out `in to batel ayens thin enemyes, thou schalt kepe thee fro al yuel thing.
“你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
10 If a man is among you, which is defoulid in `sleep of nyyt, he schal go out of `the castels;
“你们中间,若有人夜间偶然梦遗,不洁净,就要出到营外,不可入营;
11 and he schal not turne ayen bifore that he be waischun in watir at euentid, and aftir the goyng doun of the sunne he schal go ayen in to the castels.
到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
12 Thou schalt haue a place without the castels, to which thou schalt go out to nedeful thingis of kynde;
“你在营外也该定出一个地方作为便所。
13 and thou schalt bere a litil stake in the girdil; and whanne thou hast sete, thou schalt digge `bi cumpas, and `thou schalt hile with erthe thingis `defied out,
在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。
14 where thou art releuyd. For thi Lord God goeth in the myddis of castels, that he diliuere thee, and bitake thin enemyes to thee, that thi castels be hooli, and no thing of filthe appere in tho, lest he forsake thee.
因为耶和华—你的 神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。”
15 Thou schalt not bitake a seruaunt to his lord, which seruaunt fleeth to thee;
“若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。
16 he schal dwelle with thee in the place that plesith hym, and he schal reste in oon of thi citees; and make thou not hym sori.
他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住;你不可欺负他。
17 Noon hoore schal be of the douytris of Israel, nether a letchour of the sones of Israel.
“以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有娈童。
18 Thou schalt not offre the hire of `an hoore hows, nether the prijs of a dogge, in the hows of thi Lord God, what euer thing it is that thou hast avowid; for euer eithir is abhomynacioun bifor thi Lord God.
娼妓所得的钱,或娈童所得的价,你不可带入耶和华—你 神的殿还愿,因为这两样都是耶和华—你 神所憎恶的。
19 Thou schalt not leene to thi brothir to vsure money, neither fruytis,
“你借给你弟兄的,或是钱财或是粮食,无论什么可生利的物,都不可取利。
20 nethir ony othir thing, but to an alien. Forsothe thou schalt leene to thi brothir without vsure that that he nedith, that thi Lord God blesse thee in al thi werk, in the lond to which thou schalt entre to welde.
借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华—你 神必在你所去得为业的地上和你手里所办的一切事上赐福与你。
21 Whanne thou makist auow to thi Lord God, thou schalt not tarie to yelde, for thi Lord God schal `requyre, ether axe, that; and if thou tariest, it schal be arretid to thee in to synne.
“你向耶和华—你的 神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华—你的 神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
22 If thou `nylt bihete, thou schalt be with out synne.
你若不许愿,倒无罪。
23 Forsothe thou schalt kepe, and `do that that yede out onys of thi lippis, as thou bihiytist to thi Lord God, and hast spoke with thin owne wille and thi mouth.
你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华—你 神所许的愿谨守遵行。
24 If thou entrist in to the vynere of thi neiybore, ete thou grapis, as myche as plesith thee; but bere thou not out with thee.
“你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。
25 If thou entrist in to `the corn of thi freend, thou schalt breke `eeris of corn, and frote togidere with `the hond; but thou schalt not repe with a sikil.
你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。”

< Deuteronomy 23 >