< Colossians 3 >

1 Therfor if ye han risun togidere with Crist, seke ye tho thingis that ben aboue, where Crist is sittynge in the riythalf of God.
Krstosnton k'irotse it tuwiyakon eshe Krstos Ik'o k'ani aaromantse b́beeyirwoke dambe fa'a keewwotsi geyore.
2 Sauere ye tho thingis, that ben aboue, not tho that ben on the erthe.
Uni aawo dambe fa'a keewwotsi gawwore bako datsatse fa'a keewwots jangosh shiyank'ayere.
3 For ye ben deed, and youre lijf is hid with Crist in God.
It k'iron k'alewok'ó k'alewon datsanatse k'alewtserte, it beyonwere Krstosnton Ik'ots aashwtsere.
4 For whanne Crist schal appere, youre lijf, thanne also ye schulen appere with hym in glorie.
It kash wottso Krstos b́be'ewor itwere bínton mangon be'etute.
5 Therfor sle ye youre membris, whiche ben on the erthe, fornycacioun, vnclennesse, letcherie, yuel coueitise, and aueryse, which is seruyse of mawmetis;
Eshe mansh it gitsotse datsatsi beyi tewun jamo ud'uwere, boowere «Widona, kiimo, gusiyo, gond tewuno, Woteraw ik'uwotsi ik'iyok'o wotts tewno» manootsiye.
6 for whiche thingis the wraththe of God cam on the sones of vnbileue;
Keewanotsatse tuutson aleraw ashuwotsats Ik'i fayo weetuwe.
7 in whiche also ye walkiden sum tyme, whanne ye lyueden in hem.
It woor haniyere shin it beyor keewanotsi finefetsatniye it teshi.
8 But now putte ye awei alle thingis, wraththe, indignacioun, malice, blasfemye and foule word of youre mouth.
Andmó fayo, nibk'úno, nemigondo, ash shúts t'afiyo, itatse wokiwere, jitsit keewonwere it nonotse keshk'aye.
9 Nyle ye lie togidere; spuyle ye you fro the elde man with his dedes, and clothe ye the newe man,
Natts doyo b́fiinonton kishde'k'at juu it k'rtsotse itatsatseyo kooto keewek'ayere.
10 that is maad newe ayen in to the knowing of God, aftir the ymage of hym that made hym;
Aztso aro aron dano daatsosh andrefere ameetwo handr doyo tahdek'rtee.
11 where is not male and female, hethene man and Jew, circumcisioun and prepucie, barbarus and Scita, bonde man and fre man, but alle thingis and in alle thingis Crist.
Hank'on Girik ashonat Ayhudi ashon, gof amtsonat gof amawon, ash dats ashwotowa, salat'ank wotowa salat'anera ash wotowa, guutsonat guutswoteraw ash dagotse k'osh k'oshewo aaliye, Krstos jamoniye, jamotsnowere bíne.
12 Therfor ye, as the chosun of God, hooli and louyd, clothe you with the entrailis of merci, benygnite, and mekenesse, temperaunce, pacience;
Eshe Ik'o galb́dek'tsanotsnat S'ayin shunetswots it wottsosh maac'k'ewo, doo, b́took dashan detso, t'at'deshawo, k'amo tahde'ere.
13 and support ye echon other, and foryyue to you silf, if ony man ayens ony hath a querele; as the Lord foryaf to you, so also ye.
It atsa atsewo k'amewere, ititsere iko ikats b́ iirits keewo fa'e wotiyal orowa erere, Krstos itsh orowa b́ ettsok'o itwere orowa erere.
14 And vpon alle these thingis haue ye charite, that is the boond of perfeccioun.
Jamánatsere bogshde'er jamo ikok koide tifde'er b́ jamon ik wot daatsit shuno tahde'ere.
15 And the pees of Crist enioye in youre hertis, in which ye ben clepid in o bodi, and be ye kynde.
Ik atsikaywotsi wotat arikon s'eegetswots jeen wotts Krstosko jeeno itnibats naashowe, bín údirwotsnowere wotoore.
16 The word of Crist dwelle in you plenteuousli, in al wisdom; and teche and moneste you silf in salmes, and ympnes, and spiritual songis, in grace synginge in youre hertis to the Lord.
Krstos aap'tso ititse s'eenon it nibots beewe, dani teleef jamonowere it atsatsewo daniwere, shiyewere, duubonat údi dubonowere, Shayiri jááwi dubonowere it nibotse Ik'o údfetsr duuwere.
17 Al thing, what euere thing ye don, in word or in dede, alle thingis in the name of oure Lord Jhesu Crist, doynge thankyngis to God and to the fadir bi hym.
Iyesus weeron Ik'o niho údfetsr it keewirwonowere it k'aliru jamo doonzo shútson k'aluwere, bínowere Ik'o niho údoore.
18 Wymmen, be ye sugetis to youre hosebondis, as it bihoueth in the Lord.
Máátsuwotso! doonzo shinatse sheeng b́wottsotse it kenihsh alewere.
19 Men, loue ye youre wyues, and nyle ye be bittere to hem.
Kenihuwotso! it máátswotsi shunere, boosh maac' kup'wotsi wotk'ayere.
20 Sones, obeie ye to youre fadir and modir bi alle thingis; for this is wel plesinge in the Lord.
Nana'uwotso! han doonzo geneúshitk b́wottsotse jamkeewon it ind nihosh alewere.
21 Fadris, nyle ye terre youre sones to indignacioun, that thei be not maad feble hertid.
Nihwotso! bo maac'o bok'ut'rawok'o it nana'o fayon nibo k'únik'ayere.
22 Seruauntis, obeie ye bi alle thingis to fleischli lordis, not seruynge at iye, as plesynge to men, but in symplenesse of herte, dredinge the Lord.
Guuts guutsuwotso! datsatsi it doonzotssh jamkeewon alewere, it aletwere bo iti bobek'iruwonat ash maac'o k'eezon be'ewosh b́woterawon doonzo shatonat nib s'ayinon wotowe.
23 What euer ye doen, worche ye of wille, as to the Lord and not to men;
It k'aliru jamo ashosh b́woterawon doonzo Iyesussh it k'aliruwok'o it nibon k'aluwere.
24 witinge that of the Lord ye schulen take yelding of eritage. Serue ye to the Lord Crist.
Hanshowere doonzo dari ristiyo k'awnts woshde'er itsh b́imetwok'o danfte, bísh itfinirwonwere doonzo Krstosiye,
25 For he that doith iniurie, schal resseyue that that he dide yuele; and acceptacioun of persoones is not anentis God.
Ik'oke bogabogsho bíaaltsotse gond finitwonwere b́gondfinosh fayo dek'etwe.

< Colossians 3 >