< Acts 13 >
1 And profetis and doctouris weren in the chirche that was at Antioche, in which Barnabas, and Symount, that was clepid Blac, and Lucius Cironense, and Manaen, that was the soukynge fere of Eroude tetrarke, and Saul weren.
୧ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ କାଲିସିୟାରେ ଚିମିନ୍ ନାବୀକ ଆଡଃ ଇତୁହଡ଼କ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁଏତେ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍, ନିଗର୍ ହଡ଼ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃ ତାଇକେନ୍ ଶିମୋନ୍, କୁରିନିରେନ୍ ଲୁସିୟସ୍, ଲାଟ୍ସାହେବ୍ ହେରୋଦ୍ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ଆସୁଲ୍ହାରାକାନ୍ନିଃ ମନହେମ୍, ଆଡଃ ଶାଉଲ୍ ।
2 And whanne thei mynystriden to the Lord, and fastiden, the Hooli Goost seide to hem, Departe ye to me Saul and Barnabas, in to the werk to which Y haue takun hem.
୨ଇନ୍କୁ ପ୍ରାଭୁକେ ସେୱାତାନ୍ ଆଡଃ କାଟାବ୍ତାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ଆଡଃ ଶାଉଲ୍କେ ସାଲାକାଦ୍କିନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍କେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଗେନା ଆତମ୍କିନ୍ପେ ।”
3 Thanne thei fastiden, and preieden, and leiden hondis on hem, and leten hem go.
୩ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ କାଟାବ୍କେଦ୍ତେ ଏନ୍ ବାରାନ୍କିନାଃ ଚେତାନ୍ରେ ତିଃଇ ଦହତାନ୍ଲଃ ବିନ୍ତିକେଦାକ ଆଡଃ ଇନ୍କିନ୍କେ ସେୱାକାମି ନାଗେନ୍ତେକ କୁଲ୍କେଦ୍କିନା ।
4 But thei weren sent of the Hooli Goost, and wenten forth to Seleucia, and fro thennus thei wenten bi boot to Cipre.
୪ନେ'ଲେକାତେ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ଆଡଃ ଶାଉଲ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ କୁଲ୍ୟାନାକିନ୍ ଆଡଃ ସେଲ୍ୟୁକିଆତେକିନ୍ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍ରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ସାଇପ୍ରସ୍ ଟାପୁତେକିନ୍ ସେନଃୟାନା ।
5 And whanne thei camen to Salamyne, thei prechiden the word of God in the synagogis of Jewis; and thei hadden also Joon in mynystrie.
୫ଇନ୍କିନ୍ ସଲାମି ସାହାର୍ତେ ସେଟେର୍କେଦ୍ତେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃକରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍କେଦାକିନ୍ । ଯୋହାନ୍ ମାର୍କ ଇନ୍କିନ୍ଲଃ ତାଇକେଦ୍ତେ ଦେଙ୍ଗାକିନ୍ ତାଇକେନା ।
6 And whanne thei hadden walkid bi al the ile to Pafum, thei founden a man, a witche, a false profete, a Jewe, to whom the name was Bariesu,
୬ଇନ୍କୁ ସାଇପ୍ରସ୍ ଟାପୁ ପାରମ୍କେଦ୍ତେ ପାଫସ୍ ସାହାର୍ତେ ସେନଃୟାନାକ । ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍କୁ ବାର୍ୟୀଶୁ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ଯିହୁଦୀ ଦେଅଁଣା ହଡ଼ଲଃ ନାପାମ୍ୟାନାକ । ଇନିଃ ଆପାନ୍କେ ନାବୀ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ ତାଇକେନା ।
7 that was with the proconsul Sergius Paule, a prudent man. This clepide Barnabas and Poul, and desiride to here the word of God.
୭ସର୍ଗିୟସ୍ ପାଉଲୁସ୍ ମେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ଗାତି ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଏନ୍ ଟାପୁରେନ୍ ଲାଟ୍ସାହେବ୍ ତାଇକେନାଏ । ସର୍ଗିୟସ୍ ପାଉଲୁସ୍ ମିହୁଡ଼୍ ସେଣାଁନ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ଆୟୁମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦ୍ ହରାତେ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ଆଡଃ ଶାଉଲ୍କେ ଆୟାଃତାଃ କେଡ଼ାକେଦ୍କିନାଏ ।
8 But Elymas witche withstoode hem; for his name is expowned so; and he souyte to turne awei the proconsul fro bileue.
୮ମେନ୍ଦ ଦେଅଁଣାହଡ଼ରାଃ ଗ୍ରୀକ୍ ନୁତୁମ୍ ଏଲିମାସ୍, ଏନ୍ ଲାଟ୍ସାହେବ୍ ଆଲକାଏ ବିଶ୍ୱାସେକା ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ କେଦ୍କଆ ।
9 But Saul, which is seid also Paul, was fillid with the Hooli Goost, and bihelde in to hym, and seide, A!
୯ମେନ୍ଦ ଶାଉଲ୍, ଅକଏକେଚି ପାଉଲୁସ୍ ମେନ୍ତେହ କାଜିୟାଃକ, ଇନିଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃୟାନ୍ଲଃ ଦେଅଁଣାହଡ଼କେ ମିଦ୍ଢିଟ୍ଗି ନେଲ୍କିୟାଏ, ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ,
10 thou ful of al gile, and al falsnesse, thou sone of the deuel, thou enemye of al riytwisnesse, thou leeuest not to turne vpsodoun the riytful weies of the Lord.
୧୦“ଏ ସାଏତାନ୍ଆଃ ହନ୍, ଆମ୍ ସବେନ୍ ବୁଗିନ୍ ବିଷାଏରେୟାଃ ବାଇରିତାନ୍ମେ । ଆମ୍ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଏତ୍କାନ୍ ବେଦାତେ ପେରେଜାକାନାମ୍ ଆଡଃ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାନାର୍ତି ହରାକେ ହସଡ଼ ମେନ୍ତେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍ ଚେଷ୍ଟାଏ ତାନାମ୍ ।
11 And now lo! the hoond of the Lord is on thee, and thou schalt be blynde, and not seynge the sunne in to a tyme. And anoon myste and derknesse felden doun on hym; and he yede aboute, and souyte hym that schulde yyue hoond to hym.
୧୧ନାହାଁଃଗି ପ୍ରାଭୁ ଆମ୍କେ ସାଜାଇ ଏମାମେୟାଁଏ, ଆମାଃ ମେଦ୍ କାଣାଁଅଃଆ ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ନେଡା ଜାକେଦ୍ ସିଙ୍ଗିରେ ଜେତ୍ନାଃ କାମ୍ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିୟା ।” ଇମ୍ତାଙ୍ଗି ଏଲିମାସ୍ ଆୟାଃ ମେଦ୍ରେ ନୁବାଃ ଦାଲବ୍ୟାନ୍ ଲେକାଏ ଆଟ୍କାର୍କେଦା ଆଡଃ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍ ଆୟାଃ ତିଃଇ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ସୁତୁଃଇଦିକାକ ମେନ୍ତେ ଦାଣାଁକେଦ୍କଆ ।
12 Thanne the proconsul, whanne he hadde seyn the dede, bileuede, wondringe on the techyng of the Lord.
୧୨ନେଆଁ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଲାଟ୍ସାହେବ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦାଏ, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଇନିତୁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ପୁରାଃଗି ଆକ୍ଚାକାଅଃ ତାଇକେନା ।
13 And whanne fro Pafum Poul hadde go bi a boot, and thei that weren with hym, thei camen to Pergen of Pamfilie; but Joon departide fro hem, and turnede ayen to Jerusalem.
୧୩ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ମିସାତେ ହରାସେନ୍ତାନ୍କ ପାଫସ୍ତାଃଏତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍ତେ ପାମ୍ପିଲିଆ ନାଗାର୍ରେୟାଃ ପେର୍ଗା ସାହାର୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା, ଏନ୍ତାଃରେ ଯୋହାନ୍ ମାର୍କ ଇନ୍କୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ସେନଃରୁହାଡ଼୍ୟାନା ।
14 And thei yeden to Pergen, and camen to Antioche of Persidie; and thei entriden in to the synagoge in the dai of sabatis, and saten.
୧୪ଇନ୍କୁ ପେର୍ଗାଏତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ପିସିଦିଆରେୟାଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ତେକ ସେଟେର୍ୟାନା ଆଡଃ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃରେ ବଲକେଦ୍ତେକ ଦୁବ୍ୟାନା ।
15 And after the redyng of the lawe and of the prophetis, the princis of the synagoge senten to hem, and seiden, Britheren, if ony word of exortacioun to the puple is in you, seie ye.
୧୫ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍ଚୁ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ ଅନଲ୍ ପାଢ଼ାଅକେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ, ସାମାଜ୍ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ଆଗୁଆଇକ ନେଆଁ କାଜିକୁଲ୍କେଦାକ, “ହାଗା ମିଶିକ, ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉରେ ରାସ୍କାଅଃ ଲେକାନ୍ କାଜି ମେନାଃରେଦ, କାଜିପେ ମେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।”
16 And Poul roos, and with hoond baad silence, and seide, Men of Israel, and ye that dreden God, here ye.
୧୬ପାଉଲୁସ୍ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ, ହଡ଼କକେ ତିଃଇ ହିଲାଅତାନ୍ଲଃ କାଜିୟାଦ୍କଆ, “ନେତାଃରେ ମେନାପେ ସବେନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ବରୱାଇତାନ୍ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ, ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆୟୁମେପେ,
17 God of the puple of Israel chees oure fadris, and enhaunside the puple, whanne thei weren comelingis in the loond of Egipt, and in an hiy arme he ledde hem out of it;
୧୭ନେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁଆଃ ପୁର୍ଖା ହଡ଼କକେ ସାଲାକେଦ୍କଆ ଆଡଃ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ରେ ଇନ୍କୁ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ଲେକାକ ତାଇନଃ ତାଇକେନା, ଇମ୍ତା ଇନ୍କୁ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ହବାୟାନା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଇନ୍କୁକେ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ହେତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ ଆଉକେଦ୍କଆ,
18 and bi the tyme of fourti yeeris he suffride her maneres in desert.
୧୮ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇନିୟାଃ କାଜି କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନ୍ରେୟଗି, ଇନିଃ ବାର୍ହିସି ବାରାଷ୍ ଜାକେଦ୍ ବିର୍ରେ ଇନ୍କୁକେ ଆସୁଲ୍କେଦ୍କଆ ।
19 And he destriede seuene folkis in the loond of Canaan, and bi sort departide to hem her lond,
୧୯ଇନିଃ କିନାନ୍ ଦିଶୁମ୍ରେ ଏୟା କିଲିକଆଃ ଦିଶୁମ୍ ଜିୟନ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍ ହଡ଼କକେ ଏନ୍ ଦିଶୁମାଏ ଏମାଦ୍କଆ ।
20 as aftir foure hundrid and fifti yeeris. And aftir these thingis he yaf domesmen, to Samuel, the profete.
୨୦“ନେ ସବେନାଃ ୪୫୦ ବାରାଷ୍ରେ ହବାୟାନା । ନେ ସବେନାଃରେୟାଃ ତାୟମ୍ତେ ନାବୀ ଶାମୁଏଲ୍ ଜାକେଦ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁ ନାଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ ହଡ଼କକେ ସାଲାକେଦ୍କଆ ।
21 And fro that tyme thei axiden a kyng, and God yaf to hem Saul, the sone of Cis, a man of the lynage of Beniamyn, bi fourti yeeris.
୨୧ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ମିଆଁଦ୍ ରାଜା ଆସିକେନାକ, ଇମ୍ତା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ୪୦ ବାରାଷ୍ ଜାକେଦ୍ ରାଇଜେ ନାଗେନ୍ତେ ବେଞ୍ଜାମିନ୍ କିଲିରେନ୍ କୀଶ୍ଆଃ ହନ୍ ଶାଉଲ୍କେ ଏମ୍କିୟା ।
22 And whanne he was don awei, he reiside to hem Dauid king, to whom he bar witnessing, and seide, Y haue foundun Dauid, the sone of Jesse, a man aftir myn herte, which schal do alle my willis.
୨୨ଏନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ରାଜ୍ଗାଦିହେତେ ଆତମ୍କେଦ୍ତେ, ଦାଉଦ୍କେ ଇନ୍କୁଆଃ ରାଜାଏ ବାଇକିୟା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଦାଉଦ୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମ୍କେଦ୍ତେ କାଜିକେଦା, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିଲ୍କା ହଡ଼କକେ ଦୁଲାଡ଼୍କଆଇଙ୍ଗ୍, ଯିଶିରାଃ ହନ୍ ଦାଉଦ୍ ଏନ୍ଲେକାନ୍ନିଃ ମିହୁଡ଼୍ ତାନିଃ । ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକା ସବେନାଃଏ କାମିୟା ।’
23 Of whos seed bi the biheest God hath led out to Israel a sauyoure Jhesu,
୨୩ନେ ଦାଉଦାଃ କିଲିରେନ୍ ୟୀଶୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ବାନାର୍ସା ଲେକାତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ବାଇକିୟାଏ ।
24 whanne Joon prechide bifor the face of his comyng the baptym of penaunce to al the puple of Israel.
୨୪ୟୀଶୁ ଆୟାଃ କାମି ଏନେଟେଦ୍ ସିଦାରେ ଯୋହାନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, ‘ଇନ୍କୁକେ ପାପ୍ହେତେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ଦାଆଃରେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।’
25 But whanne Joon fillide his cours, he seide, Y am not he, whom ye demen me to be; but lo! he cometh aftir me, and Y am not worthi to doon of the schoon of hise feet.
୨୫ଆଡଃ ଯୋହାନ୍ ଆୟାଃ ସେୱାକାମି ଟୁଣ୍ଡୁଇତାନ୍ ଇମ୍ତା ହଡ଼କକେ କୁଲିକେଦ୍କଆ, ‘ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆପେ ଚିନାଃପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା? ଆପେ ଅକଏକେପେ ନେଲ୍ହରାତାନା, ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍ । ମେନ୍ଦ ଆୟୁମେପେ, ଆଇଁୟାଃ ତାୟମ୍ତେ ଅକଏ ହିଜୁଃତାନାଏ, ଇନିୟାଃ ଖାର୍ପାରେୟାଃ ତନଲ୍ ରାଡ଼ାଏ ଲେକାନ୍ନିଃ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍ ।’
26 Britheren, and sones of the kynde of Abraham, and whiche that in you dreden God, to you the word of helthe is sent.
୨୬“ହେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହାଗାକ, ଆବ୍ରାହାମ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍ ହନ୍କ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ବରୱାଇତାନ୍ ସବେନ୍ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ, ଆବୁକେଗି ନେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅରେୟାଃ କାନାଜି ଏମାକାନା ।
27 For thei that dwelliden at Jerusalem, and princis of it, that knewen not this Jhesu, and the voicis of prophetis, that by euery sabat ben red, demyden, and filliden;
୨୭ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ଆଗୁଆଇକ କାକ ସାରିକାଦ୍ ତାଇକେନା । ଇନ୍କୁ ସବେନ୍ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ପାଢ଼ାଅଃ ତାଇକେନ୍ ନାବୀକଆଃ କାଜି କାକ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେ ତାଇକେନା । ଏନ୍ରେୟ ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁକେ ଚିଟାକେଦ୍ତେ ନାବୀକଆଃ କାଜିକେ ପୁରାକେଦାକ ।
28 and thei founden in hym no cause of deth, and axiden of Pilat, that thei schulden sle hym.
୨୮ଇନ୍କୁ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ଏମ୍ରେୟାଃ ଜେତାନ୍ ଗୁହ୍ନାଁ କାକ ନାମ୍କେଦ୍ରେୟ, ଇନିଃକେ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍କେ କାଜିକିୟାକ ।
29 And whanne thei hadden endid alle thingis that weren writun of hym, thei token hym doun of the tre, and leiden hym in a graue.
୨୯ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ଲେକାଗି ସବେନ୍ କାମି ରିକାକେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କ୍ରୁଶ୍ଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁକିୟାକ ଆଡଃ ତପାଗାଡ଼ାରେ ଦହକିୟାକ ।
30 And God reiside hym fro deth in the thridde dai; which was seyn bi mony daies to
୩୦ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟା,
31 hem that wenten vp togidere with hym fro Galilee in to Jerusalem, which ben til now his witnessis to the puple.
୩୧ଆଡଃ ପୁରାଃ ମାହାଁ ଜାକେଦ୍ ଇନିଃଲଃ ଗାଲିଲ୍ଏତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ହିଜୁଃ ସେନଃତାନ୍ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍ୟାନା । ଇନ୍କୁ ନାହାଁଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କତାଃରେ ଇନିୟାଃ ଗାୱାକ ତାନ୍କ ।
32 And we schewen to you the biheest that was maad to oure fadris;
୩୨ଆଡଃ ଆଲିଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ନେତାଃରେ ମେନାଲିୟାଁ, ଅକ୍ନାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁଆଃ ପୁର୍ଖା ହାଡ଼ାମ୍ହଡ଼କକେ ବାନାର୍ସା ଏମାକାଦ୍କ ତାଇକେନାଏ,
33 for God hath fulfillid this to her sones, and ayenreisid Jhesu; as in the secounde salm it is writun, Thou art my sone, to dai Y bigat thee.
୩୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ୟୀଶୁକେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିଃ ହରାତେ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ନାହାଁଃ ପୁରାକାଦାଏ ଆଡଃ ଆବୁ ଇନ୍କୁଆଃ କିଲିରେନ୍କ ହବାକାନାବୁ । ଦାଉଦ୍ଆଃ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ପୁଥି ୨ ଆଧ୍ୟାଏରେ ନେ'ଲେକା ଅଲାକାନା, “‘ଆମ୍ ଆଇଁୟାଃ ହନ୍, ତିସିଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମାଃ ଆପୁ ହବାୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ।’
34 And he ayenreiside hym fro deth, that he schulde not turne ayen in to corrupcioun, seide thus, For Y schal yyue to you the hooli trewe thingis of Dauid.
୩୪ଆଡଃ ତପାଗାଡ଼ାରେ ଆଲକାଏ ଜିୟନଃକା ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦି ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନେ'ଲେକାଏ କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନା, ‘ଦାଉଦ୍କେ ଏମାକାଇ ବାନାର୍ସା ଲେକାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ପାବିତାର୍ ଆଡଃ ସାର୍ତିଗିଇଙ୍ଗ୍ ଆଶିଷ୍ମେୟାଁ ।’
35 And therfor and on an othere stide he seith, Thou schalt not yyue thin hooli to se corrupcioun.
୩୫ଦୁରାଙ୍ଗ୍ପୁଥିରେୟାଃ ଏଟାଃତାଃରେ ଅଲାକାନା, ‘ଆମ୍ ଆମାଃ ପାବିତାର୍ ଦାସିକେ ତପାଗାଡ଼ାରେ ଜିୟନଃ ନାଗେନ୍ତେ କାମ୍ ବାଗିଇଚିୟା ।’”
36 But Dauid in his generacioun, whanne he hadde mynstrid to the wille of God, diede, and was leid with hise fadris, and say corrupcioun;
୩୬ଦାଉଦ୍ ଆୟାଃ ଜୀନିଦ୍ ଦିପିଲିରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାଗି, ସୁସାର୍କେଦ୍ତେ ଜୀଉତାୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁକେଦା ଆଡଃ ପୁର୍ଖା ହାଡ଼ାମ୍କଲଃ ତପାୟାନାଏ । ଆୟାଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍ମ ତପାଗାଡ଼ାରେୟାଃ ହାସାରେ ମେସାୟାନା ।
37 but he whom God reiside fro deth, say not corrupcioun.
୩୭ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଅକଏକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟାଏ, ଇନିଃ ହାସାରେ କାଏ ମେସାକାନା ।
38 Therfor, britheren, be it knowun to you, that bi hym remyssioun of synnes is teld to you, fro alle synnes, of whiche ye myyten not be iustified in the lawe of Moises.
୩୮ଏନାମେନ୍ତେ, ହେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ହାଗାକ, ଆପେ ସବେନ୍କକେ ନେଆଁ ସାରି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ଯେ, ୟୀଶୁଆଃ ହରାତେ ଏସ୍କାର୍ ଆପେତାଃରେ ପାପ୍ ଛାମାରେୟାଃ କାନାଜି ଉଦୁବ୍କାନା । ଆଡଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍ଚୁ ହରାତେ ପାପ୍ହେତେ କା ରାଡ଼ା ଦାଡ଼ିକାନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ,
39 In this ech man that bileueth, is iustified.
୩୯ଏନ୍ ୟୀଶୁତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅକ ନାମେୟା, ନେଆଁ ଆପେକେ ସାରି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
40 Therfor se ye, that it come not to you, that is biforeseid in the profetis,
୪୦ଏନାମେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲ୍କାନ୍ପେ, ନାବୀକ କାଜିକାଦ୍ତେୟାଃ ଆପେରେ ଆଲକା ହବାଅଃକା,
41 Ye dispiseris, se ye, and wondre ye, and be ye scaterid abrood; for Y worche a werk in youre daies, a werk that ye schulen not bileue, if ony man schal telle it to you.
୪୧“‘ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଲାନ୍ଦାଇଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ, ଆପେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅକେଦ୍ତେ ଜିୟନଃପେ, ଚିଆଃଚି ତିସିଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାମିତାନ୍ତେୟାଃ, ଜେତାଏ ଆପେକେ ଉଦୁବାପେରେୟ ଆପେ କାପେ ବିଶ୍ୱାସେୟା ।’”
42 And whanne thei yeden out, thei preieden, that in the sabat suynge thei schulden speke to hem these wordis.
୪୨ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃ ବାଗିକେଦ୍ତେ ସେନଃ ତାଇକେନାକିନ୍ ଇମ୍ତା, ହଡ଼କ ଏଟାଃ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ହିଜୁଃ ରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ଆଡଃଗି ପୁରାଃତେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କିନ୍କେ ବିନ୍ତିକେଦ୍କିନାକ ।
43 And whanne the synagoge was left, manye of Jewis and of comelingis worschypynge God supeden Poul and Barnabas; that spaken, and counseliden hem, that thei schulden dwelle in the grace of God.
୪୩ହଡ଼କ ପାଞ୍ଚେଟ୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ ସେନଃୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ, ପୁରାଃ ଯିହୁଦୀ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍ହେତେ ଯିହୁଦୀ ଧାରାମ୍ତେ ବାଦ୍ଲାଅକାନ୍ ହଡ଼କ, ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍କେଦ୍କିନାକ । ପ୍ରେରିତ୍କ ଇନ୍କୁଲଃ ଜାଗାର୍କେଦାକ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ତେ ଜୀଦାନ୍ ବିତାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଉସ୍କୁର୍କେଦ୍କଆକ ।
44 And in the sabat suynge almest al the citee cam togidir, to here the word of God.
୪୪ଏଟାଃ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ, ସାହାର୍ରେନ୍ ଲାଗ୍ଭାଗ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍ ଆୟୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
45 And Jewis sien the puple, and weren fillid with enuye, and ayenseiden these thingis that weren seyd of Poul, and blasfemyden.
୪୫ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ହିସ୍ଙ୍ଗାତେ ପେରେଃୟାନାକ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ କାଜିରେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ଲାନ୍ଦାକିୟାକ ।
46 Thanne Poul and Barnabas stidfastli seiden, To you it bihofte first to speke the word of God; but for ye putten it awei, and han demyd you vnworthi to euerlastinge lijf, lo! we turnen to hethen men. (aiōnios )
୪୬ମେନ୍ଦ ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ଆଡଃଗି ବେଗାର୍ ବରତେ କାଜିକେଦାକିନ୍, “ଆପେତାଃରେ ପାହିଲାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ କାଜିୟଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା । ମେନ୍ଦ ଆପେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ ନାମେକାଲେ ମେନ୍ତେ କାପେ ବିଚାର୍କେଦ୍ ହରାତେ, ଆଲିଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କତାଃତେଲିଙ୍ଗ୍ ସେନା । (aiōnios )
47 For so the Lord comaundide vs, Y haue set thee in to liyt to hethen men, that thou be in to helthe to the vtmest of erthe.
୪୭ଚିଆଃଚି ପ୍ରାଭୁ ଆଲିଙ୍ଗ୍କେ ନେ ଲେକାଏ ଆଚୁକାଦ୍ଲିୟାଁ, “‘ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ମାର୍ସାଲ୍ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ବାଇୟାକାଦ୍ମା, ଜେ'ଲେକାଚି ସବେନ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମଃଆ ।’”
48 And hethen men herden, `and ioieden, and glorifieden the word of the Lord; and bileueden, as manye as weren bifore ordeyned to euerlastinge lijf. (aiōnios )
୪୮ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ନେଆଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ରାସ୍କାୟାନାକ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ କାନାଜି ନାଗେନ୍ତେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍କେଦାକ । ଅକ ହଡ଼କ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାୟାନାକ, ଇନ୍କୁ ଏନ୍ କାନାଜିରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦାକ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହବାୟାନାକ । (aiōnios )
49 And the word of the Lord was sowun bi al the cuntre.
୪୯ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍ ଏନ୍ ପାର୍ଗାନ୍ରେୟାଃ ସବେନ୍ସାଃରେ ନିତିର୍ୟାନା ।
50 But the Jewis stiriden religiouse wymmen, and onest, and the worthiest men of the citee, and stireden persecucioun ayens Poul and Barnabas, and dryuen hem out of her cuntreis.
୫୦ମେନ୍ଦ ନାଗାର୍ରେନ୍ ଆଗୁଆଇ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ସାମାଜ୍ରେ ମାଇନ୍ ନାମେତାନ୍ ସାଅଁସାର୍ କୁଡ଼ିକ, ଅକନ୍କଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ବରଭାକ୍ତିତାନାକ, ଇନ୍କୁକେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଉସ୍କୁର୍କେଦ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍କିନାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ସାସାତି ଏଟେଦ୍କେଦାକ ଆଡଃ ଇନ୍କିନ୍କେ ଏନ୍ ପାର୍ଗାନ୍ତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍କିନାକ ।
51 And thei schoken awei in to hem the duste of her feet, and camen to Yconye.
୫୧ପ୍ରେରିତ୍କିନ୍ ଆକିନାଃ କାଟାରେୟାଃ ଧୁଡ଼ି ଇନ୍କୁଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ କଟାବାଗିକେଦ୍ତେ ଇକନିୟାତେକିନ୍ ସେନଃୟାନା ।
52 And the disciplis weren fillid with ioye and the Hooli Goost.
୫୨ଆଡଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ରେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆଡଃ ରାସ୍କାତେ ପେରେଃୟାନାକ ।