< Acts 12 >
1 And in the same tyme Eroude the king sente power, to turmente sum men of the chirche.
୧ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ହେରୋଦ୍ ରାଜା କାଲିସିୟାରେନ୍ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କକେ ସାସାତି ଏଟେଦ୍କେଦ୍କଆଏ ।
2 And he slowe bi swerd James, the brothir of Joon.
୨ଇନିଃ ଯୋହାନ୍ଆଃ ହାଗାତେ ଯାକୁବ୍କେ ତାରାଉଡ଼ିତେ ଗଏଃକିୟା ।
3 And he siy that it pleside to Jewis, and keste to take also Petre; and the daies of therf looues weren.
୩ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ନେ କାମି ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ରାସ୍କାଅଃତାନାକ ଏନା ଇନିଃ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ, ପାତ୍ରାସ୍କେୟଗି ତଲ୍କିୟାଏ । ନେଆଁ ସାବାଃ ହଲଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ପାରାବ୍ ଇମ୍ତା ହବାୟାନା ।
4 And whanne he hadde cauyte Petre, he sente hym in to prisoun; and bitook to foure quaternyouns of knyytis, to kepe hym, and wolde aftir pask bringe hym forth to the puple.
୪ଏନ୍ତେ ହେରୋଦ୍ ରାଜା ପାତ୍ରାସ୍କେ ତଲ୍କେଦ୍ତେ ଜେହେଲ୍ରେ ଦହକିୟାଏ । ଇନିଃକେ ହର ନାଗେନ୍ତେ ଉପୁନିୟା ଝୁଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ପାଲ୍ଟାନ୍କଏତେ ମିପିହୁଡ଼୍ ଉପୁନିୟା ଝାନ୍ ସିପାଇକ ହରକିୟାକ । ପାସ୍କା ପାରାବ୍ ତାୟମ୍ତେ ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ଇନିଃକେ ବିଚାରି ନାଗେନ୍ତେ ହେରୋଦ୍ ରାଜା ଉହାଟ୍କେଦାଏ ।
5 And Petre was kept in prisoun; but preier was maad of the chirche with out ceessing to God for hym.
୫ପାତ୍ରାସ୍ ଜେହେଲ୍ରେ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ ମିଦ୍ମନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେକ ବିନ୍ତିତାଇକେନା ।
6 But whanne Eroude schulde bringe hym forth, in that nyyt Petre was slepinge bitwixe twei knyytis, and was boundun with twei cheynes; and the keperis bifor the dore kepten the prisoun.
୬ହେରୋଦ୍ ରାଜା ଅକ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ପାତ୍ରାସ୍କେ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ତେ ଆଉ ନାଗେନ୍ତେ ଉହାଟ୍କାଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ସିଦା ନୁବାଃରେ ପାତ୍ରାସ୍ ବାର୍ହଡ଼୍ ହରତାନ୍କିନାଃ ଥାଲାରେ ଦୁଡ଼ୁମ୍କାନ୍ ତାଇକେନା । ଇନିଃ ବାରିୟା ସିକ୍ଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଜେହେଲ୍ରେୟାଃ ଦୁଆର୍ ଯାପାଃରେ ହରତାନ୍ ହଡ଼କ ହରତାଇକେନା ।
7 And lo! an aungel of the Lord stoode nyy, and liyt schoon in the prisoun hous. And whanne he hadde smyte the side of Petre, he reiside hym, and seide, Rise thou swiftli. And anoon the cheynes felden doun fro hise hoondis.
୭ଇମ୍ତାଗି ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ତିଙ୍ଗୁୟାନା ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ କୁଠା ମାର୍ସାଲ୍ତେ ପେରେଃୟାନା । ଦୁଁତ୍, ପାତ୍ରାସ୍ଆଃ ତାରାନ୍କେ ଏକ୍ଲାଅକେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ଦୁଡ଼ୁମ୍ଏତେ ବିରିଦ୍କିଃଲଃ କାଜିକିୟାଏ, “ଜାଲ୍ଦି ବିରିଦ୍ମେ!” ଇମ୍ତାଙ୍ଗି ପାତ୍ରାସ୍ଆଃ ତିଃଇରେ ତଲାକାନ୍ ସିକ୍ଡ଼ି ରାଡ଼ାୟାନା ।
8 And the aungel seide to hym, Girde thee, and do on thin hoosis. And he dide so. And he seide to hym, Do aboute thee thi clothis, and sue me.
୮ଏନ୍ତେ ଦୁଁତ୍ କାଜିକିୟାଏ, “ମାୟାଙ୍ଗ୍ରେ ଲିଜାଃ ପାଟେନ୍ମେ, ଆଡଃ ଖାର୍ପାତାମାଃ ତୁସିୟେଁନ୍ମେ ।” ପାତ୍ରାସ୍ ଏନ୍ଲେକାଗି ରିକାକେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ ଦୁଁତ୍ କାଜିକିୟାଏ, “ହଡ଼୍ମରେ ଚାଦାର୍ ଉୟୁକେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଁମେ ।”
9 And he yede out, and suede hym; and he wiste not that it was soth, that was don bi the aungel; for he gesside hym silf to haue sey a visioun.
୯ଦୁଁତ୍ ରିକାତାଇକେନ୍ତେୟାଃ ସାର୍ତିତାନାଃ ଚି ନାହାଁଲାଃ ଏନା ପାତ୍ରାସ୍ କାଏ ସାରି ଦାଡ଼ିକେଦା । ଇନିଃ କୁମୁ ନେଲ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃକେଦା । ଏନ୍ରେୟ ପାତ୍ରାସ୍ ଜେହେଲ୍ହେତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଦୁଁତ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟା ।
10 And thei passiden the first and the secounde warde, and camen to the iren yate that ledith to the citee, which anoon was opened to hem. And thei yeden out, and camen in to o street, and anoon the aungel passide awei fro hym.
୧୦ଇନ୍କିନ୍ ହରତାନ୍କଆଃ ମିଆଁଦ୍ ଆଡଃ ବାରିୟା ଠାୟାଦ୍ ପାରମ୍କେଦ୍ତେ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ସାହାର୍ତେ ବଲ ହରାରେ ତାଇକାନ୍ ମେଡ଼େଦ୍ରେୟାଃ ଦୁଆର୍ତାଃତେକିନ୍ ସେଟେର୍ୟାନା । ଇମ୍ତା ଇନ୍କିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁଆର୍ ଆପାନ୍ତେଗି ନିଜ୍ୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍କିନ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ସେନଃୟାନାକିନ୍ । ଇନ୍କିନ୍ ହରାରେ ସେନ୍ତାନ୍ ଇମ୍ତାଗି ଦୁଁତ୍ ପାତ୍ରାସ୍କେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ସେନଃୟାନା ।
11 And Petre turnede ayen to hym silf, and seide, Now Y woot verili, that the Lord sente his aungel, `and delyueride me fro the hoond of Eroude, and fro al the abiding of the puple of Jewis.
୧୧ଏନ୍ତେ ପାତ୍ରାସ୍ ଆଇଃକ୍ରେ ହବାୟାନ୍ତେୟାଃ ସାରି ଦାଡ଼ିକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦା, “ନେଆଁ ସାର୍ତିତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାହାଁଃ ସାରି ଦାଡ଼ିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ, ହେରୋଦ୍ତାଃଏତେ ଆଡଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଅକ୍ନାଃ ହବାଅଃଆ ମେନ୍ତେ ଆସ୍ରାକାଦ୍ ତାଇକେନାକ, ପ୍ରାଭୁ ଏନାଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁଁତ୍କେ କୁଲାକାଇ ତାଇକେନା ।”
12 And he bihelde, and cam to the hous of Marie, modir of Joon, that is named Marcus, where many weren gaderid togidre, and preiynge.
୧୨ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବାଞ୍ଚାଅକାଦିୟାଁଏ ମେନ୍ତେ ପାତ୍ରାସ୍ ଆଟ୍କାର୍କେଦାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଯୋହାନ୍ଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍ଆଃ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃୟାନା । ଯୋହାନ୍ଆଃ ଏଟାଃ ନୁତୁମ୍ ହବାଅଃତାନା ମାର୍କ । ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ବିନ୍ତି ତାଇକେନାକ ।
13 And whanne he knockid at the dore of the yate, a damysel, Rode bi name, cam forth to se.
୧୩ପାତ୍ରାସ୍ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ ବାହାରି ଦୁଆର୍ରେ ଠକ୍ ଠକ୍କାଅକେଦା ଆଡଃ ରୋଦା ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ କାମ୍ଡ଼ି କୁଡ଼ି ଅଡ଼ାଃ ବଲଦୁଆର୍ ନିଜ୍ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃୟାନା ।
14 And whanne sche knewe the vois of Petre, for ioye sche openyde not the yate, but ran in, and telde, that Petre stood at the yate.
୧୪ପାତ୍ରାସ୍ଆଃ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍ ଉରୁମ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃ ପୁରାଃଗି ରାସ୍କାୟାନା ଯେ, ବଲଦୁଆର୍ କା ନିଜ୍କେଦ୍ତେ ପାତ୍ରାସ୍ ବାହାରିରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନା ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍କେଦା ।
15 And thei seiden `to hir, Thou maddist. But sche affermyde, that it was so. And thei seiden, It is his aungel.
୧୫ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାକ, “ଆମ୍ ବାଲୁଅଃତାନାମ୍ ।” ମେନ୍ଦ ଇନିଃ “ନେଆଁ ସାର୍ତି ତାନାଃ” ମେନ୍ତେ ପୁରାଃତେ କାଜିକେଦା । ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କେଦାକ, “ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦୁଁତ୍ ତାଇନ୍ସାକାଅଃଆଏ ।”
16 But Petre abood stille, and knockide. And whanne thei hadden opened the dore, thei sayen hym, and wondriden.
୧୬ପାତ୍ରାସ୍ ଦୁଆର୍କେ ଠକ୍ ଠକ୍କାଅକାତେ ତାଇକେନାଏ । ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଇନ୍କୁ ଦୁଆର୍ ନିଜ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ନେଲ୍କିୟାକ ଆଡଃ ହାଏକାଟ୍ୟାନାକ ।
17 And he bekenyde to hem with his hoond to be stille, and telde hou the Lord hadde led hym out of the prisoun. And he seide, Telle ye to James and to the britheren these thingis. And he yede out, and wente in to an othere place.
୧୭ଇନିଃ ହାପାକାନ୍ପେ ମେନ୍ତେ ତିଃଇତେ କାଜିୟାଦ୍କଆ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ଇନିଃକେ ଚିଲ୍କା ଜେହେଲ୍ହେତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ ଆଉକିୟା, ଏନ୍ ବିଷାଏ ଇନ୍କୁଆଃ ଆୟାର୍ରେ କାଜିକେଦା । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ନେ ସବେନ୍ କାଜି “ଯାକୁବ୍ ଆଡଃ ଏଟାଃ ସବେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକକେ” ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦ୍କଆ ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଏଟାଃତେ ସେନଃୟାନା ।
18 And whanne the dai was come, ther was not lytil troubling among the knyytis, what was don of Petre.
୧୮ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଚି ପାତ୍ରାସ୍ କତେ ସେନଃୟାନା ମେନ୍ତେ ହରତାନ୍ ହଡ଼କ ପୁରାଃଗି ଆକ୍ବାକାଅୟାନାକ । ଚିଆଃଚି ପାତ୍ରାସ୍ଲଃ ଚିକ୍ନାଃ ହବାୟାନା ଏନା ଇନ୍କୁ କାକ ସାରିକାଦ୍ ତାଇକେନା ।
19 And whanne Eroude hadde souyt hym, and foonde not, aftir that he hadde made enqueryng of the keperis, he comaundide hem to be brouyt to hym. And he cam doun fro Judee in to Cesarie, and dwellide there.
୧୯ହେରୋଦ୍ ଇନିଃକେ ଦାଣାଁଆଉ ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦ୍କଆ ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କାକ ନାମ୍କିୟା । ଟୁଣ୍ଡୁରେ ହରତାନ୍ ହଡ଼କକେ କୁଲିକତାନ୍ଲଃ ଇନ୍କୁକେ ଗଏଃକ ନାଗେନ୍ତେ ଆନାଚୁ ଏମାଦ୍କଆ । ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ହେରୋଦ୍ ଯିହୁଦା ପାର୍ଗାନ୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ କାଇସରିୟାରେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ତାଇନ୍ୟାନା ।
20 And he was wroth to men of Tyre and of Sidon. And thei of oon acord camen to hym, whanne thei hadden counseilid with Bastus, that was the kingis chaumbirleyn, thei axiden pees, for as myche that her cuntrees weren vitailid of hym.
୨୦ହେରୋଦ୍ ରାଜା ସୋର୍ ଆଡଃ ସିଦୋନ୍ ନାଗାର୍ରେନ୍ ହଡ଼କକେ ପୁରାଃଗି ଖିସ୍କାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନାତେ ଇନ୍କୁଏତେ ମିଦ୍ ଝୁଣ୍ଡ୍ ଇନିଃଲଃ ନେପେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃତାଃତେକ ସେନଃୟାନା । ସିଦାତେ ଇନ୍କୁ ବାପାଇୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦେଙ୍ଗା ନାଙ୍ଗ୍ ରାଜ୍ମାହାଲ୍କେ ନେଲ୍ହରତାନ୍ ବ୍ଲାଷ୍ଟସ୍ଲଃ ଜାଗାର୍କେଦାକ । ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ହେରୋଦ୍ତାଃ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ବାପାଇୟଃ ନାଗେନ୍ତେକ ବିନ୍ତିକିୟା, ଚିୟାଃଚି ହେରୋଦ୍ ରାଜାରାଃ ଦିଶୁମ୍ହେତେ ଇନ୍କୁଆଃ ଦିଶୁମ୍ତେ ଜମେୟାଁ କୁଲଃ ତାଇକେନା ।
21 And in a dai that was ordeyned, Eroude was clothid with kyngis clothing, and sat for domesman, and spak to hem.
୨୧ହେରୋଦ୍ ଟାହାରାୱାକାନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ରାଜା ତୁସିଙ୍ଗ୍ଅଁଃ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ରାଜ୍ଗାଦିରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ହଡ଼କକେ ଜାଗାର୍କେଦ୍କଆ ।
22 And the puple criede, The voicis of God, and not of man.
୨୨ଏନା ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାକ, “ନେଆଁ ଜେତା ହଡ଼ରାଃ ଜାଗାର୍ ନାହାଁଲାଃ ମେନ୍ଦ ମିଆଁଦ୍ କା ସାରିକାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜାଗାର୍ତାନାଃ ।”
23 And anoon an aungel of the Lord smoot hym, for he hadde not youun onour to God; and he was wastid of wormes, and diede.
୨୩ଇମ୍ତାଙ୍ଗି ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ ଇନିଃକେ ଦାଲ୍କିଆ, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ କାଏ ମାଇନ୍କିଆ, ଆଡଃ ଇନିଃକେ ତିଜୁକ ଜମ୍କିଃ ହରାତେ ଗଏଃୟାନା ।
24 And the word of the Lord waxide, and was multiplied.
୨୪ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ପୁରାଃତେ ନିତିର୍ୟାନା ଆଡଃ ହାରାଇଦିୟାନା ।
25 And Barnabas and Saul turneden ayen fro Jerusalem, whanne the mynystrie was fillid, and token Joon, that was named Marcus.
୨୫ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ଆଡଃ ଶାଉଲ୍ ଆକିନାଃ ସେୱାକାମି ଚାବାକେଦ୍ତେ ଯୋହାନ୍ ଏଟାଃ ନୁତୁମ୍ ମାର୍କ ମେନ୍ତେହ କାଜିୟାଃକ, ଇନିଃକେ ଇଦିକେଦ୍ତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ଏତେକ ରୁହାଡ଼୍ୟାନା ।