< Acts 11 >

1 And the apostlis, and the britheren that weren in Judee, herden that also hethene men resseyueden the word of God, and thei glorifieden God.
ಇತ್ಥಂ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಲೋಕಾ ಅಪೀಶ್ವರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಮ್ ಅಗೃಹ್ಲನ್ ಇಮಾಂ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಯಿಹೂದೀಯದೇಶಸ್ಥಪ್ರೇರಿತಾ ಭ್ರಾತೃಗಣಶ್ಚ ಶ್ರುತವನ್ತಃ|
2 But whanne Petre cam to Jerusalem, thei that weren of circumcisioun, disputiden ayens hym,
ತತಃ ಪಿತರೇ ಯಿರೂಶಾಲಮ್ನಗರಂ ಗತವತಿ ತ್ವಕ್ಛೇದಿನೋ ಲೋಕಾಸ್ತೇನ ಸಹ ವಿವದಮಾನಾ ಅವದನ್,
3 and seiden, Whi entridist thou to men that han prepucie, and hast eete with hem?
ತ್ವಮ್ ಅತ್ವಕ್ಛೇದಿಲೋಕಾನಾಂ ಗೃಹಂ ಗತ್ವಾ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಭುಕ್ತವಾನ್|
4 And Petre bigan, and expownede to hem bi ordre,
ತತಃ ಪಿತರ ಆದಿತಃ ಕ್ರಮಶಸ್ತತ್ಕಾರ್ಯ್ಯಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವವೃತ್ತಾನ್ತಮಾಖ್ಯಾತುಮ್ ಆರಬ್ಧವಾನ್|
5 and seide, Y was in the citee of Joppe, and preiede, and Y sai in rauysching of my mynde a visioun, that a vessel cam doun, as a greet scheete with foure coordis, and was sent doun fro heuene; and it cam to me.
ಯಾಫೋನಗರ ಏಕದಾಹಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಮಾನೋ ಮೂರ್ಚ್ಛಿತಃ ಸನ್ ದರ್ಶನೇನ ಚತುರ್ಷು ಕೋಣೇಷು ಲಮ್ಬನಮಾನಂ ವೃಹದ್ವಸ್ತ್ರಮಿವ ಪಾತ್ರಮೇಕಮ್ ಆಕಾಶದವರುಹ್ಯ ಮನ್ನಿಕಟಮ್ ಆಗಚ್ಛದ್ ಅಪಶ್ಯಮ್|
6 In to which Y lokinge biheld, and sai foure footid beestis of the erthe, and beestis, and crepynge beestis, and volatils of heuene.
ಪಶ್ಚಾತ್ ತದ್ ಅನನ್ಯದೃಷ್ಟ್ಯಾ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ವಿವಿಚ್ಯ ತಸ್ಯ ಮಧ್ಯೇ ನಾನಾಪ್ರಕಾರಾನ್ ಗ್ರಾಮ್ಯವನ್ಯಪಶೂನ್ ಉರೋಗಾಮಿಖೇಚರಾಂಶ್ಚ ದೃಷ್ಟವಾನ್;
7 And Y herde also a vois that seide to me, Petre, rise thou, and sle, and eete.
ಹೇ ಪಿತರ ತ್ವಮುತ್ಥಾಯ ಗತ್ವಾ ಭುಂಕ್ಷ್ವ ಮಾಂ ಸಮ್ಬೋಧ್ಯ ಕಥಯನ್ತಂ ಶಬ್ದಮೇಕಂ ಶ್ರುತವಾಂಶ್ಚ|
8 But Y seide, Nay, Lord; for comyn thing ether vnclene entride neuer in to my mouth.
ತತೋಹಂ ಪ್ರತ್ಯವದಂ, ಹೇ ಪ್ರಭೋ ನೇತ್ಥಂ ಭವತು, ಯತಃ ಕಿಞ್ಚನ ನಿಷಿದ್ಧಮ್ ಅಶುಚಿ ದ್ರವ್ಯಂ ವಾ ಮಮ ಮುಖಮಧ್ಯಂ ಕದಾಪಿ ನ ಪ್ರಾವಿಶತ್|
9 And the vois answeride the secounde tyme fro heuene, That thing that God hath clensid, seie thou not vnclene.
ಅಪರಮ್ ಈಶ್ವರೋ ಯತ್ ಶುಚಿ ಕೃತವಾನ್ ತನ್ನಿಷಿದ್ಧಂ ನ ಜಾನೀಹಿ ದ್ವಿ ರ್ಮಾಮ್ಪ್ರತೀದೃಶೀ ವಿಹಾಯಸೀಯಾ ವಾಣೀ ಜಾತಾ|
10 And this was don bi thries, and alle thingis weren resseyued ayen in to heuene.
ತ್ರಿರಿತ್ಥಂ ಸತಿ ತತ್ ಸರ್ವ್ವಂ ಪುನರಾಕಾಶಮ್ ಆಕೃಷ್ಟಂ|
11 And lo! thre men anoon stooden in the hous, in which Y was; and thei weren sent fro Cesarie to me.
ಪಶ್ಚಾತ್ ಕೈಸರಿಯಾನಗರಾತ್ ತ್ರಯೋ ಜನಾ ಮನ್ನಿಕಟಂ ಪ್ರೇಷಿತಾ ಯತ್ರ ನಿವೇಶನೇ ಸ್ಥಿತೋಹಂ ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ತತ್ರೋಪಾತಿಷ್ಠನ್|
12 And the spirit seide to me, that Y schulde go with hem, and doute no thing. Yhe, and these sixe britheren camen with me, and we entriden in to the hous of the man.
ತದಾ ನಿಃಸನ್ದೇಹಂ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯಾತುಮ್ ಆತ್ಮಾ ಮಾಮಾದಿಷ್ಟವಾನ್; ತತಃ ಪರಂ ಮಯಾ ಸಹೈತೇಷು ಷಡ್ಭ್ರಾತೃಷು ಗತೇಷು ವಯಂ ತಸ್ಯ ಮನುಜಸ್ಯ ಗೃಹಂ ಪ್ರಾವಿಶಾಮ|
13 And he telde to vs, how he say an aungel in his hous, stondinge and seiynge to hym, Sende thou in to Joppe, and clepe Symount, that is named Petre, which schal speke to thee wordis,
ಸೋಸ್ಮಾಕಂ ನಿಕಟೇ ಕಥಾಮೇತಾಮ್ ಅಕಥಯತ್ ಏಕದಾ ದೂತ ಏಕಃ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷೀಭೂಯ ಮಮ ಗೃಹಮಧ್ಯೇ ತಿಷ್ಟನ್ ಮಾಮಿತ್ಯಾಜ್ಞಾಪಿತವಾನ್, ಯಾಫೋನಗರಂ ಪ್ರತಿ ಲೋಕಾನ್ ಪ್ರಹಿತ್ಯ ಪಿತರನಾಮ್ನಾ ವಿಖ್ಯಾತಂ ಶಿಮೋನಮ್ ಆಹೂಯಯ;
14 in whiche thou schalt be saaf, and al thin hous.
ತತಸ್ತವ ತ್ವದೀಯಪರಿವಾರಾಣಾಞ್ಚ ಯೇನ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ ತತ್ ಸ ಉಪದೇಕ್ಷ್ಯತಿ|
15 And whanne Y hadde bigunnun to speke, the Hooli Goost felle on hem, as in to vs in the bigynnyng.
ಅಹಂ ತಾಂ ಕಥಾಮುತ್ಥಾಪ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್ ತೇನ ಪ್ರಥಮಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಉಪರಿ ಯಥಾ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾವರೂಢವಾನ್ ತಥಾ ತೇಷಾಮಪ್ಯುಪರಿ ಸಮವರೂಢವಾನ್|
16 And Y bithouyte on the word of the Lord, as he seide, For Joon baptiside in watir, but ye schulen be baptisid in the Hooli Goost.
ತೇನ ಯೋಹನ್ ಜಲೇ ಮಜ್ಜಿತವಾನ್ ಇತಿ ಸತ್ಯಂ ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನಿ ಮಜ್ಜಿತಾ ಭವಿಷ್ಯಥ, ಇತಿ ಯದ್ವಾಕ್ಯಂ ಪ್ರಭುರುದಿತವಾನ್ ತತ್ ತದಾ ಮಯಾ ಸ್ಮೃತಮ್|
17 Therfor if God yaf to hem the same grace, as to vs that bileueden in the Lord Jhesu Crist, who was Y, that myyte forbeede the Lord, that he yyue not the Hooli Goost to hem that bileueden in the name of Jhesu Crist?
ಅತಃ ಪ್ರಭಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಪ್ರತ್ಯಯಕಾರಿಣೋ ಯೇ ವಯಮ್ ಅಸ್ಮಭ್ಯಮ್ ಈಶ್ವರೋ ಯದ್ ದತ್ತವಾನ್ ತತ್ ತೇಭ್ಯೋ ಲೋಕೇಭ್ಯೋಪಿ ದತ್ತವಾನ್ ತತಃ ಕೋಹಂ? ಕಿಮಹಮ್ ಈಶ್ವರಂ ವಾರಯಿತುಂ ಶಕ್ನೋಮಿ?
18 Whanne these thingis weren herd, thei helden pees, and glorifieden God, and seiden, Therfor also to hethene men God hath youun penaunce to lijf.
ಕಥಾಮೇತಾಂ ಶ್ರುವಾ ತೇ ಕ್ಷಾನ್ತಾ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಗುಣಾನ್ ಅನುಕೀರ್ತ್ತ್ಯ ಕಥಿತವನ್ತಃ, ತರ್ಹಿ ಪರಮಾಯುಃಪ್ರಾಪ್ತಿನಿಮಿತ್ತಮ್ ಈಶ್ವರೋನ್ಯದೇಶೀಯಲೋಕೇಭ್ಯೋಪಿ ಮನಃಪರಿವರ್ತ್ತನರೂಪಂ ದಾನಮ್ ಅದಾತ್|
19 And thei that weren scaterid of the tribulacioun that was maad vndir Steuene, walkiden forth to Fenyce, and to Cipre, and to Antioche, and spaken the word to no man, but to Jewis aloone.
ಸ್ತಿಫಾನಂ ಪ್ರತಿ ಉಪದ್ರವೇ ಘಟಿತೇ ಯೇ ವಿಕೀರ್ಣಾ ಅಭವನ್ ತೈ ಫೈನೀಕೀಕುಪ್ರಾನ್ತಿಯಖಿಯಾಸು ಭ್ರಮಿತ್ವಾ ಕೇವಲಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಾನ್ ವಿನಾ ಕಸ್ಯಾಪ್ಯನ್ಯಸ್ಯ ಸಮೀಪ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಕಥಾಂ ನ ಪ್ರಾಚಾರಯನ್|
20 But sum of hem weren men of Cipre, and of Cirenen; whiche whanne thei hadden entride in to Antioche, thei spaken to the Grekis, and prechiden the Lord Jhesu.
ಅಪರಂ ತೇಷಾಂ ಕುಪ್ರೀಯಾಃ ಕುರೀನೀಯಾಶ್ಚ ಕಿಯನ್ತೋ ಜನಾ ಆನ್ತಿಯಖಿಯಾನಗರಂ ಗತ್ವಾ ಯೂನಾನೀಯಲೋಕಾನಾಂ ಸಮೀಪೇಪಿ ಪ್ರಭೋರ್ಯೀಶೋಃ ಕಥಾಂ ಪ್ರಾಚಾರಯನ್|
21 And the hond of the Lord was with hem, and myche noumbre of men bileuynge was conuertid to the Lord.
ಪ್ರಭೋಃ ಕರಸ್ತೇಷಾಂ ಸಹಾಯ ಆಸೀತ್ ತಸ್ಮಾದ್ ಅನೇಕೇ ಲೋಕಾ ವಿಶ್ವಸ್ಯ ಪ್ರಭುಂ ಪ್ರತಿ ಪರಾವರ್ತ್ತನ್ತ|
22 And the word cam to the eris of the chirche, that was at Jerusalem, on these thingis; and thei senten Barnabas to Antioche.
ಇತಿ ವಾರ್ತ್ತಾಯಾಂ ಯಿರೂಶಾಲಮಸ್ಥಮಣ್ಡಲೀಯಲೋಕಾನಾಂ ಕರ್ಣಗೋಚರೀಭೂತಾಯಾಮ್ ಆನ್ತಿಯಖಿಯಾನಗರಂ ಗನ್ತು ತೇ ಬರ್ಣಬ್ಬಾಂ ಪ್ರೈರಯನ್|
23 And whanne he was come, and siy the grace of the Lord, he ioyede, and monestide alle men to dwelle in the Lord in purpos of herte;
ತತೋ ಬರ್ಣಬ್ಬಾಸ್ತತ್ರ ಉಪಸ್ಥಿತಃ ಸನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಸ್ಯ ಫಲಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಸಾನನ್ದೋ ಜಾತಃ,
24 for he was a good man, and ful of the Hooli Goost, and of feith. And myche puple was encresid to the Lord.
ಸ ಸ್ವಯಂ ಸಾಧು ರ್ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಪವಿತ್ರೇಣಾತ್ಮನಾ ಚ ಪರಿಪೂರ್ಣಃ ಸನ್ ಗನೋನಿಷ್ಟಯಾ ಪ್ರಭಾವಾಸ್ಥಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಉಪದಿಷ್ಟವಾನ್ ತೇನ ಪ್ರಭೋಃ ಶಿಷ್ಯಾ ಅನೇಕೇ ಬಭೂವುಃ|
25 And he wente forth to Tharsis, to seke Saul; and whanne he hadde foundun hym, he ledde to Antioche.
ಶೇಷೇ ಶೌಲಂ ಮೃಗಯಿತುಂ ಬರ್ಣಬ್ಬಾಸ್ತಾರ್ಷನಗರಂ ಪ್ರಸ್ಥಿತವಾನ್| ತತ್ರ ತಸ್ಯೋದ್ದೇಶಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ತಮ್ ಆನ್ತಿಯಖಿಯಾನಗರಮ್ ಆನಯತ್;
26 And al a yeer thei lyueden ther in the chirche, and tauyten myche puple, so that the disciplis weren namyd first at Antioche cristen men.
ತತಸ್ತೌ ಮಣ್ಡಲೀಸ್ಥಲೋಕೈಃ ಸಭಾಂ ಕೃತ್ವಾ ಸಂವತ್ಸರಮೇಕಂ ಯಾವದ್ ಬಹುಲೋಕಾನ್ ಉಪಾದಿಶತಾಂ; ತಸ್ಮಿನ್ ಆನ್ತಿಯಖಿಯಾನಗರೇ ಶಿಷ್ಯಾಃ ಪ್ರಥಮಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೀಯನಾಮ್ನಾ ವಿಖ್ಯಾತಾ ಅಭವನ್|
27 And in these daies profetis camen ouer fro Jerusalem to Antioche.
ತತಃ ಪರಂ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿಗಣೇ ಯಿರೂಶಾಲಮ ಆನ್ತಿಯಖಿಯಾನಗರಮ್ ಆಗತೇ ಸತಿ
28 And oon of hem roos vp, Agabus bi name, and signefiede bi the spirit a greet hungur to comynge in al the world, which hungur was maad vndur Claudius.
ಆಗಾಬನಾಮಾ ತೇಷಾಮೇಕ ಉತ್ಥಾಯ ಆತ್ಮನಃ ಶಿಕ್ಷಯಾ ಸರ್ವ್ವದೇಶೇ ದುರ್ಭಿಕ್ಷಂ ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ ಜ್ಞಾಪಿತವಾನ್; ತತಃ ಕ್ಲೌದಿಯಕೈಸರಸ್ಯಾಧಿಕಾರೇ ಸತಿ ತತ್ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಮ್ ಅಭವತ್|
29 And alle the disciplis purposiden, after that ech hadde, for to sende in to mynysterie to britheren that dwelliden in Judee.
ತಸ್ಮಾತ್ ಶಿಷ್ಯಾ ಏಕೈಕಶಃ ಸ್ವಸ್ವಶಕ್ತ್ಯನುಸಾರತೋ ಯಿಹೂದೀಯದೇಶನಿವಾಸಿನಾಂ ಭ್ರತೃಣಾಂ ದಿನಯಾಪನಾರ್ಥಂ ಧನಂ ಪ್ರೇಷಯಿತುಂ ನಿಶ್ಚಿತ್ಯ
30 Which thing also thei diden, and sente it to the eldre men, bi the hoondis of Barnabas and Saul.
ಬರ್ಣಬ್ಬಾಶೌಲಯೋ ರ್ದ್ವಾರಾ ಪ್ರಾಚೀನಲೋಕಾನಾಂ ಸಮೀಪಂ ತತ್ ಪ್ರೇಷಿತವನ್ತಃ|

< Acts 11 >