< 2 Timothy 3 >
1 But wite thou this thing, that in the laste daies perelouse tymes schulen neiye, and men schulen be louynge hem silf,
Се ж відай, що в послїдні днї настануть Бремена люті.
2 coueitouse, hiy of bering, proude, blasfemeris, not obedient to fadir and modir, vnkynde,
Будуть бо люде самолюбцї, сріблолюбці, пишні, горді, хулителї, родителям непокірні, невдячні, безбожні,
3 cursid, with outen affeccioun, with out pees, false blameris, vncontynent, vnmylde,
нелюбовні, непримирливі, осудливі, невдержливі, люті, вороги добра,
4 with out benygnyte, traitouris, ouerthwert, bollun with proude thouytis, blynde, loueris of lustis more than of God,
зрадники, напастники, гордувники, що більш люблять розкоші, ніж Бога,
5 hauynge the licknesse of pitee, but denyynge the vertu of it. And eschewe thou these men.
мають образ благочестя, сили ж його відцурались. І ти від таких одвертай ся.
6 Of these thei ben that persen housis, and leden wymmen caitifs chargid with synnes, whiche ben led with dyuerse desiris, euere more lernynge,
Бо з таких ті, що влазять у домп і полонять женщин, отягчнених гріхами, що водять ся всякими похотьми,
7 and neuere perfitli comynge to the science of treuthe.
що завсїди вчять ся, та й нїколи до зрозуміння правди прийти не можуть.
8 And as Jannes and Mambres ayenstoden Moises, so these ayenstonden treuthe, men corrupt in vndirstonding, repreuyd aboute the feith.
Як Яннїй та Ямврій противились Мойсейові, так само й сї противлять ся правдї, люде попсованого розуму, нетямущі в вірі.
9 But ferthere thei schulen not profite, for the vnwisdom of hem schal be knowun to alle men, as hern was.
Та не поступлять вони далїй; безумство бо їх явлене буде всім, як і тих було.
10 But thou hast getun my teching, ordinaunce, purposing, feith, long abiding, loue,
Ти ж послїдував єси моїй науцї, життю, постанові, вірі, довготерпінню, любові, терпінню,
11 pacience, persecuciouns, passiouns, whiche weren maad to me at Antioche, at Ycony, at Listris, what maner persecucyouns Y suffride, and the Lord hath delyuered me of alle.
гонеиню, стражданням, які лучились менї в Антиохиї, в Ікониї, в Листрі; котрі гонення я перенїс, і від усїх ізбавив мене Господь.
12 And alle men that wolen lyue feithfuli in Crist Jhesu, schulen suffre persecucioun.
І всї ж, хто хоче благочестиво жити в Христї Ісусї, гонені будуть.
13 But yuele men and disseyueris schulen encreese in to worse, errynge, and sendinge in to errour.
Лукаві ж люде та чарівники дійдуть до гіршого, зводячи та даючи себе зводити.
14 But dwelle thou in these thingis that thou hast lerud, and that ben bitakun to thee, witinge of whom thou hast lerud;
Ти ж пробувай у тому, чого навчено тебе, і що звірено тобі, відаючи, від кого навчивсь вси,
15 for thou hast knowun hooli lettris fro thi youthe, whiche moun lerne thee to heelthe, bi feith that is in Crist Jhesu.
і що з малку сьвяте писаннє знаєш, котре може тебе вмудрити на спасеннє вірою в Христа Ісуса.
16 For al scripture inspirid of God is profitable to teche, to repreue, to chastice, to lerne in riytwisnes,
Всяке писаннє богодухневеннє і корисне до науки, до докору, до направи, до наказу по правдї,
17 that the man of God be parfit, lerud to al good werk.
щоб звершений був Божий чоловік, до всякого доброго дїла готовий.