< 2 Timothy 2 >
1 Therfor thou, my sone, be coumfortid in grace that is in Crist Jhesu.
Så bliv nu du, min son, allt starkare i den nåd som är i Kristus Jesus.
2 And what thingis thou hast herd of me bi many witnessis, bitake thou these to feithful men, whiche schulen `be also able to teche othere men.
Och vad du har hört av mig och fått betygat av många vittnen, det må du betro åt män som äro förtroende värda, och som kunna bliva skickliga att i sin ordning undervisa andra.
3 Trauele thou as a good knyyt of Crist Jhesu.
Bär ock du ditt lidande såsom en god Kristi Jesu stridsman.
4 No man holdinge knyythod to God, wlappith hym silf with worldli nedis, that he plese to hym, to whom he hath preuyd hym silf.
Ingen som tjänar i krig låter sig insnärjas i näringsomsorger, ty han vill vara den till behag, som har tagit honom i sin sold.
5 For he that fiytith in a batel, schal not be corowned, but he fiyte lawfuli.
Likaså, om någon deltager i en tävlingskamp, så vinner han icke segerkransen, ifall han icke kämpar efter stadgad ordning.
6 It bihoueth an erthetiliere to resseyue first of the fruytis.
Åkermannen, han som gör arbetet, bör främst av alla få njuta av frukten.
7 Vndurstonde thou what thingis Y seie. For the Lord schal yyue to thee vndurstonding in alle thingis.
Fatta rätt vad jag säger; Herren skall giva dig förstånd i allt.
8 Be thou myndeful that the Lord Jhesu Crist of the seed of Dauid hath rise ayen fro deth,
Tänk på Jesus Kristus, som är uppstånden från de döda, av Davids säd, enligt det evangelium som jag förkunnar,
9 aftir my gospel, in which Y trauele `til to boondis, as worching yuele, but the word of God is not boundun.
och i vars tjänst jag jämväl utstår lidande, ja, till och med måste bära bojor såsom en ogärningsman. Men Guds ord bär icke bojor.
10 Therfor Y suffre alle thingis for the chosun, that also thei gete the heelthe, that is in Crist Jhesu, with heuenli glorie. (aiōnios )
Därför uthärdar jag ståndaktigt allting för de utvaldas skull, på det att också de må vinna frälsningen i Kristus Jesus och därmed evig härlighet. (aiōnios )
11 A trewe word, that if we ben deed togidere, also we schulen liue togidere;
Detta är ett fast ord; ty hava vi dött med honom, så skola vi ock leva med honom;
12 if we suffren, we schulen regne togidere; if we denyen, he schal denye vs;
äro vi ståndaktiga, så skola vi ock få regera med honom. Men förneka vi honom, så skall ock han förneka oss;
13 if we bileuen not, he dwellith feithful, he mai not denye hym silf.
äro vi trolösa, så står han troget fast vid sitt ord. Ty han kan icke förneka sig själv.
14 Teche thou these thingis, witnessinge bifore God. Nyle thou stryue in wordis; for to no thing it is profitable, but to the subuerting of men that heren.
Påminn dem om detta, och uppmana dem allvarligt inför Gud att icke befatta sig med ordstrider; ty sådana gagna till intet, utan äro allenast till fördärv för dem som höra därpå.
15 Bisili kepe to yyue thi silf a preued preisable werkman to God, with oute schame, riytli tretinge the word of treuthe.
Sträva med all flit efter att själv kunna träda fram inför Gud såsom en som håller provet, en arbetare som icke behöver blygas, utan rätt förvaltar sanningens ord.
16 But eschewe thou vnhooli and veyn spechis, for whi tho profiten myche to vnfeithfulnesse,
Men undfly oandligt och tomt prat. Ty de som befatta sig med sådant komma att gå allt längre i ogudaktighet,
17 and the word of hem crepith as a canker. Of whiche Filete is, and Ymeneus,
och deras tal skall fräta omkring sig såsom ett kräftsår. Av det slaget äro Hymeneus och Filetus;
18 whiche felden doun fro the treuthe, seiynge that the rising ayen is now doon, and thei subuertiden the feith of summen.
ty när dessa säga att uppståndelsen redan har skett, hava de farit vilse från sanningen, och de förvända så tron hos somliga.
19 But the sad foundement of God stondith, hauynge this marke, The Lord knowith whiche ben hise, and, Ech man that nameth the name of the Lord, departith fro wickidnesse.
Dock, Guds fasta grundval förbliver beståndande och har ett insegel med dessa ord: »Herren känner de sina», och: »Var och en som åkallar Herrens namn, han vände sig bort ifrån orättfärdighet.»
20 But in a greet hous ben not oneli vessels of gold and of siluer, but also of tree and of erthe; and so summen ben in to onour, and summe in to dispit.
Men i ett stort hus finnas kärl icke allenast av guld och silver, utan ock av trä och lera; och somliga äro till hedersamt bruk, andra till mindre hedersamt.
21 Therfor if ony man clensith hym silf fro these, he schal be a vessel halewid in to onour, and profitable to the Lord, redi to al good werk.
Om nu någon håller sig ren och obesmittad av sådant folk, då bliver han ett kärl till hedersamt bruk, helgat, gagneligt för sin herre, tjänligt till allt vad gott är.
22 And fle thou desiris of yongthe, but sue thou riytwisnesse, feith, charite, pees, with hem that inwardli clepen the Lord of a clene herte.
Fly ungdomens onda begärelser, och far efter rättfärdighet, tro och kärlek, och frid med dem som av rent hjärta åkalla Herren.
23 And eschewe thou foltische questiouns, and without kunnyng, wytynge that tho gendren chidyngis.
Men undvik dåraktiga och barnsliga tvistefrågor; du vet ju att de föda av sig strider.
24 But it bihoueth the seruaunt of the Lord to chide not; but to be mylde to alle men, able to teche,
Och en Herrens tjänare bör icke strida, utan vara mild mot alla, väl skickad att undervisa, tålig när han får lida.
25 paciente, with temperaunce repreuynge hem that ayenstonden the treuthe, that sum tyme God yyue to hem forthenkyng, that thei knowen the treuthe,
Han bör med saktmod tillrättavisa de motspänstiga, i hopp att Gud till äventyrs skall förläna dem bättring, så att de komma till kunskap om sanningen,
26 and that thei rise ayen fro the snares of the deuel, of whom thei ben holdun prisoneris at his wille.
och i hopp att de så skola bliva nyktra och därigenom befrias ur djävulens snara; ty av honom äro de fångade, så att de göra hans vilja.