< 2 Timothy 2 >
1 Therfor thou, my sone, be coumfortid in grace that is in Crist Jhesu.
Tu dunque, figlio mio, attingi sempre forza nella grazia che è in Cristo Gesù
2 And what thingis thou hast herd of me bi many witnessis, bitake thou these to feithful men, whiche schulen `be also able to teche othere men.
e le cose che hai udito da me in presenza di molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali siano in grado di ammaestrare a loro volta anche altri.
3 Trauele thou as a good knyyt of Crist Jhesu.
Insieme con me prendi anche tu la tua parte di sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
4 No man holdinge knyythod to God, wlappith hym silf with worldli nedis, that he plese to hym, to whom he hath preuyd hym silf.
Nessuno però, quando presta servizio militare, s'intralcia nelle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che l'ha arruolato.
5 For he that fiytith in a batel, schal not be corowned, but he fiyte lawfuli.
Anche nelle gare atletiche, non riceve la corona se non chi ha lottato secondo le regole.
6 It bihoueth an erthetiliere to resseyue first of the fruytis.
L'agricoltore poi che si affatica, dev'essere il primo a cogliere i frutti della terra.
7 Vndurstonde thou what thingis Y seie. For the Lord schal yyue to thee vndurstonding in alle thingis.
Cerca di comprendere ciò che voglio dire; il Signore certamente ti darà intelligenza per ogni cosa.
8 Be thou myndeful that the Lord Jhesu Crist of the seed of Dauid hath rise ayen fro deth,
Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato dai morti, secondo il mio vangelo,
9 aftir my gospel, in which Y trauele `til to boondis, as worching yuele, but the word of God is not boundun.
a causa del quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata!
10 Therfor Y suffre alle thingis for the chosun, that also thei gete the heelthe, that is in Crist Jhesu, with heuenli glorie. (aiōnios )
Perciò sopporto ogni cosa per gli eletti, perché anch'essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna. (aiōnios )
11 A trewe word, that if we ben deed togidere, also we schulen liue togidere;
Se moriamo con lui, vivremo anche con lui; Certa è questa parola:
12 if we suffren, we schulen regne togidere; if we denyen, he schal denye vs;
se con lui perseveriamo, con lui anche regneremo; se lo rinneghiamo, anch'egli ci rinnegherà;
13 if we bileuen not, he dwellith feithful, he mai not denye hym silf.
se noi manchiamo di fede, egli però rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso.
14 Teche thou these thingis, witnessinge bifore God. Nyle thou stryue in wordis; for to no thing it is profitable, but to the subuerting of men that heren.
Richiama alla memoria queste cose, scongiurandoli davanti a Dio di evitare le vane discussioni, che non giovano a nulla, se non alla perdizione di chi le ascolta.
15 Bisili kepe to yyue thi silf a preued preisable werkman to God, with oute schame, riytli tretinge the word of treuthe.
Sfòrzati di presentarti davanti a Dio come un uomo degno di approvazione, un lavoratore che non ha di che vergognarsi, uno scrupoloso dispensatore della parola della verità.
16 But eschewe thou vnhooli and veyn spechis, for whi tho profiten myche to vnfeithfulnesse,
Evita le chiacchiere profane, perché esse tendono a far crescere sempre più nell'empietà;
17 and the word of hem crepith as a canker. Of whiche Filete is, and Ymeneus,
la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi ci sono Imenèo e Filèto,
18 whiche felden doun fro the treuthe, seiynge that the rising ayen is now doon, and thei subuertiden the feith of summen.
i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è gia avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni.
19 But the sad foundement of God stondith, hauynge this marke, The Lord knowith whiche ben hise, and, Ech man that nameth the name of the Lord, departith fro wickidnesse.
Tuttavia il fondamento gettato da Dio sta saldo e porta questo sigillo: Il Signore conosce i suoi, e ancora: Si allontani dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore.
20 But in a greet hous ben not oneli vessels of gold and of siluer, but also of tree and of erthe; and so summen ben in to onour, and summe in to dispit.
In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di coccio; alcuni sono destinati ad usi nobili, altri per usi più spregevoli.
21 Therfor if ony man clensith hym silf fro these, he schal be a vessel halewid in to onour, and profitable to the Lord, redi to al good werk.
Chi si manterrà puro astenendosi da tali cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al padrone, pronto per ogni opera buona.
22 And fle thou desiris of yongthe, but sue thou riytwisnesse, feith, charite, pees, with hem that inwardli clepen the Lord of a clene herte.
Fuggi le passioni giovanili; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro.
23 And eschewe thou foltische questiouns, and without kunnyng, wytynge that tho gendren chidyngis.
Evita inoltre le discussioni sciocche e non educative, sapendo che generano contese.
24 But it bihoueth the seruaunt of the Lord to chide not; but to be mylde to alle men, able to teche,
Un servo del Signore non dev'essere litigioso, ma mite con tutti, atto a insegnare, paziente nelle offese subite,
25 paciente, with temperaunce repreuynge hem that ayenstonden the treuthe, that sum tyme God yyue to hem forthenkyng, that thei knowen the treuthe,
dolce nel riprendere gli oppositori, nella speranza che Dio voglia loro concedere di convertirsi, perché riconoscano la verità
26 and that thei rise ayen fro the snares of the deuel, of whom thei ben holdun prisoneris at his wille.
e ritornino in sé sfuggendo al laccio del diavolo, che li ha presi nella rete perché facessero la sua volontà.