< 2 Thessalonians 3 >
1 Britheren, fro hennus forward preye ye for vs, that the word of God renne, and be clarified, as it is anentis you;
Entretanto, hermanos, orad por nosotros, para que la Palabra del Señor corra y sea glorificada como lo es entre vosotros,
2 and that we be delyuered fro noyous and yuele men; for feith is not of alle men.
y para que seamos librados de los hombres perversos y malignos, pues no todos tienen la fe.
3 But the Lord is trewe, that schal conferme you, and schal kepe fro yuel.
Pero fiel es el Señor, el cual os fortalecerá y os guardará del Malo.
4 And, britheren, we trusten of you in the Lord, for what euere thingis we comaunden to you, bothe ye don and schulen do.
Y por vuestra parte confiamos en el Señor que hacéis y seguiréis haciendo lo que os encomendamos.
5 And the Lord dresse youre hertis, in the charite of God, and in the pacience of Crist.
El Señor dirija vuestros corazones hacia el amor de Dios y la paciencia de Cristo.
6 But, britheren, we denouncen to you in the name of oure Lord Jhesu Crist, that ye withdrawe you from ech brother that wandrith out of ordre, and not aftir the techyng, that thei resseyueden of vs.
Os mandamos, hermanos, en nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os retiréis de todo hermano que viva desordenadamente y no según las enseñanzas que recibió de nosotros.
7 For `ye silf witen, hou it bihoueth to sue vs. For we weren not vnpesible among you,
Pues bien sabéis cómo debéis imitarnos; porque no anduvimos desordenados entre vosotros.
8 nethir with outen oure owne trauel we eeten breed of ony man, but in trauel and werynesse worchiden niyt and dai, that we greuyden noon of you.
De nadie comimos de balde el pan, sino que con fatiga y cansancio trabajamos noche y día para no ser gravosos a ninguno de vosotros;
9 Not as we hadden not power, but that we schulden yyue vs silf ensaumple to you to sue vs.
y no por no tener derecho, sino para presentarnos a vosotros como ejemplo que podáis imitar.
10 For also whanne we weren among you, we denounsiden this thing to you, that if ony man wole not worche, nethir ete he.
Por eso, cuando estábamos con vosotros, os mandábamos esto: Si uno no quiere trabajar, tampoco coma.
11 For we han herd that summe among you goon in reste, and no thing worchen, but don curiousli.
Porque hemos oído que algunos de vosotros viven en el desorden, sin trabajar, solo ocupándose en cosas vanas.
12 But we denouncen to hem that ben suche men, and bisechen in the Lord Jhesu Crist, that thei worchen with silence, and ete her owne breed.
A los tales les ordenamos y exhortamos en el Señor Jesucristo que, trabajando tranquilamente, coman su propio pan.
13 But nyle ye, britheren, faile wel doynge.
Vosotros, empero, hermanos, no os canséis de hacer el bien.
14 That if ony man obeie not to oure word bi epistle, marke ye him, and comyne ye not with hym, that he be schamed;
Si alguno no obedece lo que ordenamos en esta epístola, a ese señaladle para no juntaros con él, a fin de que se avergüence.
15 and nyle ye gesse hym as an enemye, but repreue ye hym as a brother. And God hym silf of pees yyue to you euerlastinge pees in al place.
Mas no le miréis como enemigo, antes bien amonestadle como a hermano.
16 The Lord be with `you alle.
El mismo Señor de la paz os conceda la paz en todo tiempo y en toda forma. El Señor sea con vosotros todos.
17 My salutacioun bi the hoond of Poul; which signe in ech epistle Y write thus.
“La salutación va de mi propia mano, Pablo, que es la señal en todas las epístolas. Así escribo.
18 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with `alle you. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros.