< 2 Thessalonians 3 >
1 Britheren, fro hennus forward preye ye for vs, that the word of God renne, and be clarified, as it is anentis you;
Nas demais coisas, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor continue seu percurso, e seja glorificada, assim como também entre vós;
2 and that we be delyuered fro noyous and yuele men; for feith is not of alle men.
E para que sejamos livres de homens corruptos e maus, porque a fé não [é] de todos.
3 But the Lord is trewe, that schal conferme you, and schal kepe fro yuel.
Mas fiel é o Senhor, que vos fortalecerá e vos guardará do maligno.
4 And, britheren, we trusten of you in the Lord, for what euere thingis we comaunden to you, bothe ye don and schulen do.
E confiamos no Senhor quanto a vós, de que vós estais fazendo e continuareis a fazer o que vos mandamos.
5 And the Lord dresse youre hertis, in the charite of God, and in the pacience of Crist.
E o Senhor guie vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 But, britheren, we denouncen to you in the name of oure Lord Jhesu Crist, that ye withdrawe you from ech brother that wandrith out of ordre, and not aftir the techyng, that thei resseyueden of vs.
Mas nós vos mandamos, irmãos, no nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que mantenhais distância de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que recebeu de nós.
7 For `ye silf witen, hou it bihoueth to sue vs. For we weren not vnpesible among you,
Porque vós mesmos sabeis como deveis nos imitar; porque nós não fomos desordenados entre vós;
8 nethir with outen oure owne trauel we eeten breed of ony man, but in trauel and werynesse worchiden niyt and dai, that we greuyden noon of you.
Nem comemos de graça o pão de qualquer um, mas sim com trabalho e cansaço trabalhamos de noite e de dia, para não sermos incômodos a nenhum de vós.
9 Not as we hadden not power, but that we schulden yyue vs silf ensaumple to you to sue vs.
Não porque não tivéssemos autoridade [para fazer isso], mas porque nós mesmos dávamos exemplo a vós, para [assim] nos imitardes.
10 For also whanne we weren among you, we denounsiden this thing to you, that if ony man wole not worche, nethir ete he.
Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 For we han herd that summe among you goon in reste, and no thing worchen, but don curiousli.
Porque ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, mas se intrometendo no que os outros fazem.
12 But we denouncen to hem that ben suche men, and bisechen in the Lord Jhesu Crist, that thei worchen with silence, and ete her owne breed.
Mas aos tais mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que trabalhem sem causar incômodo, e comam seu próprio pão.
13 But nyle ye, britheren, faile wel doynge.
E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 That if ony man obeie not to oure word bi epistle, marke ye him, and comyne ye not with hym, that he be schamed;
Mas se alguém não obedecer à nossa palavra [contida] nesta carta, adverti-o, e não vos mistureis com ele, para que ele se envergonhe;
15 and nyle ye gesse hym as an enemye, but repreue ye hym as a brother. And God hym silf of pees yyue to you euerlastinge pees in al place.
E não o considereis como inimigo, mas alertai [-o] como um irmão.
16 The Lord be with `you alle.
E o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz em toda maneira. O Senhor [seja] com todos vós.
17 My salutacioun bi the hoond of Poul; which signe in ech epistle Y write thus.
A saudação de minha própria mão, Paulo, que é [minha] assinatura em toda carta; assim escrevo.
18 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with `alle you. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [seja] com todos vós. Amém.