< 2 Samuel 22 >
1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
Y habló David a Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le libró de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saul, y dijo:
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi librador.
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
Dios es mi peñasco, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud: mi fortaleza, y mi refugio: mi salvador, que me librarás de violencia.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
A Jehová digno de ser loado invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron;
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol )
Cuando las cuerdas del sepulcro me ciñeron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado; (Sheol )
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
Cuando tuve angustia, invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios, y él desde su templo oyó mi voz, mi clamor llegó a sus oídos.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
La tierra se removió, y tembló: los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se estremecieron; porque él se airó.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
Y abajó los cielos y descendió: una oscuridad debajo de sus pies.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
Subió sobre el querubim, y voló: aparecióse sobre las alas del viento.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
Puso tinieblas al derredor de sí como por cabañas: aguas negras, y espesas nubes.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
Tronó de los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
Arrojó saetas, y desbaratólos: relampagueó, y los consumió.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
Entonces aparecieron los manaderos de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos por la reprensión de Jehová, por la respiración del resuello de su nariz.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, y sacóme de las muchas aguas.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
Libróme de fuertes enemigos, de los que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
Los cuales en el día de mi calamidad me tomaron descuidado: mas Jehová fue mi bordón.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
Sacóme a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
Pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a la limpieza de mis manos me dio la paga.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
Porque yo guardé los caminos de Jehová: y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas: y sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Y fui perfecto con él, y me guardé de mi iniquidad.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
Con el bueno eres bueno, y con el valeroso perfecto, eres perfecto.
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
Con el limpio eres limpio: mas con el perverso, eres perverso.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
Y salvas al pueblo pobre: mas tus ojos, sobre los altivos, para abatirlos.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz a mis tinieblas.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
Porque en ti romperé ejércitos, y en mi Dios saltaré las murallas.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que escombra mi camino.
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
El que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas.
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
El que enseña mis manos para la pelea: y el que da que yo quiebre con mis brazos el arco de acero.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
Tú me diste el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha multiplicado.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
Perseguiré mis enemigos, y quebrantarlos he, y no me volveré hasta que los acabe.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
Consumirlos he, y herirlos he; que no se levantarán. Y caerán debajo de mis pies.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
Miraron, y no hubo quien los librase; a Jehová, mas no les respondió.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
Yo los quebrantaré como a polvo de la tierra: como a lodo de las plazas los desmenuzaré, y los disiparé.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
Tú me libraste de contiendas de pueblos: tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Los extraños titubeaban a mí; en oyendo me obedecían.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Los extraños se desleían, y temblaban en sus encerramientos.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
Viva Jehová, y sea bendita mi roca: sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvamento.
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
El Dios, que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí,
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
Que me saca de entre mis enemigos: tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: librásteme del varón de iniquidades.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
Por tanto yo te confesaré en las gentes, oh Jehová, y cantaré a tu nombre.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
El que engrandece las saludes de su rey: y el que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.