< 2 Samuel 22 >

1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
David cantó las palabras de este cántico al Señor el día en que el Señor lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl.
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
Entonces cantó: El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi salvador.
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
Él es mi Dios, mi roca que me protege. Él me protege del mal, su poder me salva, me mantiene seguro. Él es mi protector; es mi salvador; me libra de la violencia.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
Las olas de la muerte me arrastran, las aguas de la destrucción me inundan;
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
El sepulcro enrolló sus cuerdas en torno a mí; la muerte me tendió trampas. (Sheol h7585)
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
En mi desesperación invoqué al Señor; clamé a mi Dios. Él escuchó mi voz desde su Templo; mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
La tierra se estremeció, los cimientos de los cielos temblaron por su cólera
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
Humo salía de sus narices, y fuego de su boca, carbones ardientes que ardían ante él.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
Apartó los cielos y descendió, con nubes oscuras bajo sus pies.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
Montado en un ser celestial voló, abalanzándose sobre las alas del viento.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
Se escondió en las tinieblas, cubriéndose con negras nubes de lluvia.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
De su resplandor brotaron carbones ardientes.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
Disparó sus flechas, dispersando a sus enemigos, los derrotó con sus rayos.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
El Señor rugió, y con el viento del aliento de su nariz se vieron los valles del mar y se descubrieron los cimientos de la tierra.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
Bajó su mano desde arriba y me agarró. Me sacó de las aguas profundas.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
Me rescató de mis poderosos enemigos, de los que me odiaban y eran mucho más fuertes que yo.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
Me liberó, me rescató porque es feliz conmigo.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
El Señor me recompensó por hacer lo correcto; me pagó porque soy inocente.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
He tenido presente todas sus leyes; no he ignorado sus mandamientos.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
El Señor me ha recompensado por hacer lo justo. Soy inocente ante sus ojos.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
Tú, Señor, eres mi lámpara. El Señor ilumina mis tinieblas.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
Contigo puedo abatir una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo escalar un muro de la fortaleza.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
El camino de Dios es absolutamente correcto. La palabra del Señor es digna de confianza. Es un escudo para todos los que acuden a él en busca de protección.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Quién es la Roca, sino nuestro Dios?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
Dios me hace fuerte y me mantiene seguro.
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
Me hace seguro como el ciervo, capaz de caminar por las alturas con seguridad.
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
Me enseña a luchar en la batalla; me da la fuerza para tensar un arco de bronce.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
Me diste espacio para caminar y evitaste que mis pies resbalaran.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me devolví hasta haberlos destruido.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
Los derribé y no pudieron levantarse. Cayeron a mis pies.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que los que se levantaron contra mí se arrodillaran ante mí.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
Ellos clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso clamaron al Señor, pero él no les respondió.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
Los convertí en polvo, como el polvo de la tierra. Los aplasté y los arrojé como lodo en la calle.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
Me rescataste de los pueblos rebeldes; me mantuviste como gobernante de las naciones: gente que no conocía ahora me sirve.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Los extranjeros se acobardan ante mí; en cuanto oyen hablar de mí, me obedecen.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Se desalientan y salen temblando de sus fortalezas.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Alabado sea el Dios que me salva!
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
Y me libera de los que me odian. Me mantiene a salvo de los que se rebelan contra mí, me salva de los hombres violentos.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
Has salvado al rey tantas veces, mostrando tu amor fiel a David, tu ungido, y a sus descendientes por siempre.

< 2 Samuel 22 >