< 2 Samuel 22 >
1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol )
ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol )
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”