< 2 Samuel 22 >

1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

< 2 Samuel 22 >