< 2 Samuel 22 >

1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
Și David a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul;
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
Și a spus: DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu;
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
Dumnezeul stâncii mele; în el mă voi încrede; el este scutul meu și cornul salvării mele, turnul meu înalt și locul meu de scăpare, salvatorul meu; tu mă salvezi din violență.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă; astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
Când valurile morții m-au încercuit, potopurile oamenilor neevlavioși m-au înspăimântat;
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
Întristările iadului m-au încercuit; capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol h7585)
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; și el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns în urechile lui.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat; temeliile cerului s-au mișcat și au fost zguduite, pentru că s-a înfuriat.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui; cărbuni s-au aprins prin el.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât; și întuneric era sub picioarele lui.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
Și călărea pe un heruvim și zbura; și a fost văzut pe aripile vântului.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
Și a făcut întunericul să fie corturi de jur împrejurul lui, ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
Prin strălucirea de dinaintea sa au fost aprinși cărbuni de foc.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
DOMNUL a tunat din cer și cel Preaînalt și-a înălțat vocea.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
Și a trimis săgeți și i-a împrăștiat; fulgerul și i-a învins.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
Și albiile apelor au apărut, temeliile lumii s-au dezgolit, la mustrarea DOMNULUI, la pufnirea suflării nărilor sale.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât; fiindcă erau prea puternici pentru mine.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele; mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea; și cât despre statutele lui, nu m-am depărtat de ele.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
Cu cel milos te vei arăta milos; și cu omul integru te vei arăta integru.
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
Cu cel pur te vei arăta pur; și cu cel pervers te vei arăta fără gust.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
Și pe poporul chinuit îl vei salva; dar ochii tăi sunt asupra celor trufași, ca să îi înjosești.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
Fiindcă tu ești candela mea DOAMNE și DOMNUL îmi va lumina întunericul.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
Căci cu tine am alergat asupra unei cete; și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
Dumnezeu este tăria și puterea mea; și îmi face calea desăvârșită.
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale; și bunătatea ta m-a făcut mare.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am nimicit și nu m-am întors înapoi până nu i-am mistuit.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
Și i-am mistuit și i-am rănit, încât nu erau în stare să se ridice; da, sunt căzuți sub picioarele mele.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
Au privit, dar nu era nimeni să îi salveze; strigau chiar către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna pământului, i-am călcat ca pe noroiul străzii și i-am împrăștiat.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
M-ai scăpat de asemenea de luptele poporului meu, m-ai ținut să fiu capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut, mă va servi.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Străinii mi se vor supune; imediat ce aud, vor asculta de mine.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul stâncii salvării mele.
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și care doboară popoarele sub mine,
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
Și care mă scoate din mâna dușmanilor mei; tu de asemenea m-ai înălțat deasupra celor ce s-au ridicat împotriva mea; m-ai eliberat de omul violent.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni și voi cânta laude numelui tău.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
El este turnul salvării pentru împăratul său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui pentru totdeauna.

< 2 Samuel 22 >