< 2 Samuel 22 >
1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol )
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol )
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
[On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.