< 2 Samuel 22 >

1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< 2 Samuel 22 >