< 2 Samuel 22 >

1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< 2 Samuel 22 >