< 2 Samuel 22 >
1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
David richtete an Jahwe die Worte dieses Lieds zu der Zeit, als Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
Er sprach: Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol )
Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol )
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich: Er erhörte aus seinem Palaste meine Stimme und mein Geschrei drang zu seinen Ohren.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde, glühende Kohlen brannten von ihm aus.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
Vom Glanze vor ihm brachen hervor Hagel und Feuerkohlen;
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
Er schleuderte Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor dem Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Odems seiner Nase.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
Denn durch dich zerbreche ich Mauern, mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt;
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wanken nicht.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstanden und hinsanken unter meine Füße.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
Du errettetest mich aus Völkerfehden, setzest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
der mich herausnahm aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich. Vor dem Manne voll Gewaltthaten errettetest du mich.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!