< 2 Samuel 22 >

1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol h7585)
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuel 22 >