< 2 Samuel 22 >
1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
Ja Daavid puhui Herralle tämän laulun sanat sinä päivänä, jona Herra oli pelastanut hänet kaikkien hänen vihollistensa ja Saulin vallasta. Hän sanoi:
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
"Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani!
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
Jumala, minun vuoreni, jonka turviin minä pakenen, minun kilpeni, autuuteni sarvi, varustukseni ja pakopaikkani, sinä pelastajani, joka pelastat minut väkivallasta!
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
'Ylistetty olkoon Herra' -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
Sillä kuoleman aallot piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut.
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol )
Tuonelan paulat kietoivat minut, kuoleman ansat yllättivät minut. (Sheol )
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
Ahdistuksessani minä rukoilin Herraa, Jumalaani minä rukoilin; ja hän kuuli minun ääneni temppelistänsä, minun huutoni kohosi hänen korviinsa.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
Silloin maa huojui ja järisi, taivaan perustukset järkkyivät; ne horjuivat, sillä hänen vihansa syttyi.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
Savu suitsusi hänen sieraimistaan, kuluttava tuli hänen suustansa, palavat hiilet hehkuivat hänestä.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
Hän notkisti taivaan ja astui alas, synkkä pilvi jalkojensa alla.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
Hän ajoi kerubin kannattamana ja lensi, hän näkyi tuulen siipien päältä.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
Ja hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, synkät vedet, paksut pilvet.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, hehkuivat palavat hiilet.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
Herra jylisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
Hän lennätti nuolia ja hajotti heidät, salamoita, ja kauhistutti heidät.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
Silloin meren syvyydet tulivat näkyviin, maanpiirin perustukset paljastuivat Herran nuhtelusta, hänen vihansa hengen puuskauksesta.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
Hän ojensi kätensä korkeudesta ja tarttui minuun, veti minut ylös suurista vesistä.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
Hän pelasti minut voimallisesta vihollisestani, minun vihamiehistäni, sillä he olivat minua väkevämmät.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
He hyökkäsivät minun kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli minun tuekseni.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
Herra tekee minulle minun vanhurskauteni mukaan; minun kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
Sillä minä olen noudattanut Herran teitä enkä ole luopunut pois Jumalastani, jumalattomuuteen.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
Kaikki hänen oikeutensa ovat minun silmieni edessä, enkä minä poikkea hänen käskyistänsä.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Minä olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Sentähden Herra palkitsee minulle vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin olen puhdas hänen silmiensä edessä.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta sankaria kohtaan nuhteeton;
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
Ja sinä pelastat nöyrän kansan, mutta sinun silmäsi ovat ylpeitä vastaan, sinä alennat heidät.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
Sillä sinä, Herra, olet minun lamppuni; Herra valaisee minun pimeyteni.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
Sinun avullasi minä hyökkään rosvojoukkoa vastaan, Jumalani avulla minä ryntään ylitse muurin.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
Sillä kuka muu on Jumala paitsi Herra, ja kuka muu on pelastuksen kallio paitsi meidän Jumalamme?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
se Jumala, joka on minun vahva turvani ja johdattaa nuhteetonta hänen tiellänsä,
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
tekee hänen jalkansa nopeiksi niinkuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni,
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
Sinä annat minulle pelastuksen kilven; ja kun sinä kuulet minun rukoukseni, teet sinä minut suureksi.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
Minä ajan vihollisiani takaa ja tuhoan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
Minä lopetan heidät ja murskaan heidät, niin etteivät enää nouse; he sortuvat minun jalkojeni alle.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
Sinä ajat minun viholliseni pakoon, vihamieheni minä hukutan.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
He katselevat, mutta pelastajaa ei ole, katsovat Herran puoleen, mutta hän ei heille vastaa.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
Minä survon heidät maan tomuksi, kadun loaksi minä heidät poljen ja tallaan.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
Sinä pelastat minut kansani riidoista, sinä varjelet minua, niin että tulen pakanain pääksi; kansat, joita minä en tunne, palvelevat minua.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Muukalaiset minua mielistelevät; jo korvan kuulemalta he tottelevat minua.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Muukalaiset masentuvat; he tulevat vyöttäytyneinä varustuksistansa.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
Herra elää! Kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty Jumala, minun pelastukseni kallio,
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
Jumala, joka hankkii minulle koston ja laskee kansat minun valtani alle;
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
sinä, joka vapahdat minut vihollisistani ja korotat minut vastustajaini ylitse ja päästät minut väkivaltaisesta miehestä.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta;
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja osoitat armoa voidellullesi, Daavidille, ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti."