< 2 Samuel 22 >
1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
Ja David puhui Herralle nämät veisun sanat sinä päivänä, jona Herra oli hänen vapahtanut kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä,
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
Ja sanoi: Herra on minun kallioni, ja minun linnani, ja minun vapahtajani;
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
Jumala on minun vahani, johon minä turvaan; minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni, ja minun turvani; minun vapahtajani, joka minun pelastaa vääryydestä.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Ylistettävää Herraa minä avukseni huudan; ja minä vapahdetaan vihollisistani.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
Sillä kuoleman aallot ovat minun piirittäneet, ja Belialin ojat peljättivät minun.
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol )
Helvetin siteet kietoivat minun, ja kuoleman paulat ennättivät minun. (Sheol )
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan; niin hän kuulee minun ääneni templissänsä, ja minun parkuni tulee hänen korviinsa.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
Maa järisi ja vapisi, ja taivaan perustukset liikkuivat; he värisivät, kuin hän vihastui.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
Savu suitsi hänen sieramistansa ja kuluttavainen tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
Hän notkisti taivaat ja astui alas; ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
Ja hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja näkyi tuulen sulkain päällä.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
Hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, ja paksut ja vedestä mustat pilvet.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
Siitä kirkkaudesta hänen edessänsä paloivat tuliset hiilet.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
Herra jylisti taivaassa, Ylimmäinen antoi pauhinansa.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
Hän ampui nuolia ja hajoitti heitä, hän iski leimaukset ja peljätti heitä.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
Ja niin ilmestyivät meren kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat Herran kovasta nuhtelemisesta ja hänen sieramiensa hengen puhalluksesta.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
Hän lähetti korkeudesta ja otti minun ja veti minun ulos suurista vesistä.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
Hän vapahti minun väkevistä vihollisistani, vainollisiltani, jotka olivat minua väkevämmät.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
Hän vei minun ulos lakialle, ja pelasti minun; sillä hän mielistyi minuun.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
Herra maksoi minulle vanhurskauteni jälkeen, hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
Sillä minä pidän Herran tiet ja en ole jumalatoin minun Jumalaani vastaan.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäni edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää,
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Vaan olen vakaa hänen edessänsä, ja vältän vääryyttä:
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Sentähden kostaa Herra minulle vanhurskauteni perästä, puhtauteni jälkeen hänen silmäinsä edessä.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
Pyhäin kanssa sinä olet pyhä, ja toimellisten kanssa toimellinen.
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
Puhdasten kanssa sinä olet puhdas, ja nurjain kanssa sinä olet nurja.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
Sinä vapahdat ahdistetun kansan ja sinun silmäs ovat korkeita vastaan, ja sinä nöyryytät ne.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
Sillä sinä Herra olet valkeuteni: Herra valaisee pimeyteni.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
Sillä sinun kauttas minä sotaväen lävitse juoksen, ja Jumalassani karkaan muurin ylitse.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
Jumalan tie on täydellinen, Herran puhe tulella koeteltu: hän on kaikkein kilpi, jotka hänen päällensä uskaltavat.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio paitsi meidän Jumalaamme?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
Jumala on väkevyyteni ja voimani: hän avaa minun tieni täydellisesti.
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
Hän tekee jalkani peurain kaltaiseksi, ja asettaa minun korkeuteni päälle.
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijoutsea jännittämään.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
Ja sinä annoit minulle sinun autuutes kilven: Ja kuin sinä nöyryytät minun, teet sinä minun suureksi.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ja ei minun kantapääni livistyneet.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
Minä ajan vihollisiani takaa ja hävitän heitä, Ja en palaja ennenkuin minä heidät hukutan.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
Minä hukutan heidät ja runtelen, ettei heidän pidä nouseman; heidän täytyy kaatua jalkaini alle.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
Minä survon heitä niinkuin maan tomun, ja muserran heidän rikki ja hajoitan heidät niinkuin loan kaduilta.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta, ja asetat minun pakanain pääksi: se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Muukalaiset lapset viekastelevat minua, korvan kuuloon he kuulevat minua.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteistänsä.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty olkoon Jumala, minun autuuteni kallio!
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
Joka minua johdatat ulos vihollisistani ja korotat minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan, sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
Joka kuninkaallensa suuren autuuden osoittaa ja tekee laupiuden voidellullensa, Davidille ja hänen siemenehensä ijankaikkisesti.