< 2 Samuel 22 >

1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< 2 Samuel 22 >