< 2 Samuel 22 >

1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; you save me from violence.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and humiliated them.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself unpleasing.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
And the afflicted people you will save: but your eyes are upon the haughty, that you may bring them down.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
God is my strength and power: and he makes my way perfect.
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
He makes my feet like hinds' feet: and sets me upon my high places.
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
You have also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
And that brings me forth from mine enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
Therefore I will give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto your name.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.

< 2 Samuel 22 >