< 2 Corinthians 6 >

1 But we helpynge monesten, that ye resseyuen not the grace of God in veyn.
Mu ncito iyi njotulasebenselenga pamo ne Lesa tulamusengenga kwambeti tambulani nkumbo sha Lesa, kamutaleka nkumbo sha Lesa shibe shabulyo sobwe.
2 For he seith, In tyme wel plesinge Y haue herd thee, and in the dai of heelthe Y haue helpid thee. Lo! now a tyme acceptable, lo! now a dai of heelthe.
Kamunyumfwani Lesa ncalambanga, “Lino mpocalashika cindi caina cakulesha nkumbo ndalanyumfwa, mpobwalashika busuba bwa kumupulusha ndalamunyamfwa” Kamunyumfwani! cino ni cindi ca kumunyamfwa. Kamunyumfwani! lelo ni busuba bwa kupuluka.
3 Yyue we to no man ony offencioun, that oure seruyce be not repreued;
Nkatusuni kwambeti muntu naumbi acanepo mulandu pa ncito yetu, ecebo cakendi ncotulelekeshenga kwambeti katutabika nsuntu ku muntu uliyense.
4 but in alle thingis yyue we vs silf as the mynystris of God, in myche pacience, in tribulaciouns,
Nsombi kwambeti mu bintu mbyotulenshinga tulilesheti tobasebenshi ba Lesa pakupitilisha kuba ne lushomo nambi tuba mu makatasho ne mubuyumuyumu.
5 in nedis, in angwischis, in betyngis, in prisouns, in dissensiouns with ynne, in trauels, in wakyngis, in fastyngis,
Kumwa, kubikwa mu jele ne mu minyungwe. Twalalema kusebensa cakwinseti nkatwali kona nambi kuba ne cindi ca kulya.
6 in chastite, in kunnyng, in long abiding, in swetnesse, in the Hooli Goost,
Kayi kupitila mu buyumi bwetu bwabula kampenda, twashometi njafwe basebenshi ba Lesa pakuba baswepa myoyo ne lwishibo lwetu lunene, kayi ne kwikalika moyo kwetu, mwankumbo nshotukute mu Mushimu Uswepa kayi ne mulusuno lwancine ncine,
7 in charite not feined, in the word of treuthe, in the vertu of God; bi armeris of riytwisnesse on the riythalf and on the lefthalf;
mu mulumbe wetu wancinencine ne mungofu sha Lesa. Byensho byakulwanisha ne byakulicingilila mbyotukute mu makasa ni bululami.
8 bi glorie and vnnoblei; bi yuel fame and good fame; as disseyueris, and trewe men; as thei that ben vnknowun, and knowun;
Bantu bakute kutupa bulemu kayi ne kutusebanya, bakute kututukana ne kutulumba, ne kutwambeti tobandemi shibili nsombi ntafwe bandemi shibili sobwe, Afwe tukute kwamba cancinencine.
9 as men diynge, and lo! we lyuen; as chastisid, and not maad deed;
Tulyeti bantu babula kwishibikwa, nsombi twaya lulumbi kuli bonse, tulyeti bantu bafwa, nsombi mutubweni tobayumi, nambi batupensha munshila iliyonse, nkabela kutushina sobwe.
10 as sorewful, euere more ioiynge; as hauynge nede, but makynge many men riche; as no thing hauynge, and weldynge alle thingis.
Cindi conse twakondwa nambi katupenshewa, tukute kuboneka bakandu, nsombi tukute kupa bubile bantu bangi, tukute kuboneketi paliya ncotukute, nsombi twakwana mu bintu byonse.
11 A! ye Corynthies, oure mouth is open to you, oure herte is alargid;
Amwe Bene Kolinto, afwe tulamba cakutasoleka, kumoyo kwetu kwatuba tuu.
12 ye ben not angwischid in vs, but ye ben anguischid in youre inwardnessis.
Afwe ntafwe tulaleke kumusuna sobwe, nsombi njamwe mulaba ne lusuno lwatontola kuli njafwe.
13 And Y seie as to sones, ye that han the same reward, be ye alargid.
Pacino cindi ndambanga kuli njamwe mbuli ncondela kwamba ku bana bame, ndamusengenga kwambeti “Ne njamwe kamuleshani lusuno lwenu kulinjafwe.”
14 Nyle ye bere the yok with vnfeithful men. For what parting of riytwisnes with wickidnesse? or what felouschipe of liyt to derknessis?
Kamutekatishananga ne bantu babula lushomo, inga muntu walulama ngawikatana ne muntu waipa munshila cini? nambi mumuni ngawikatana ne mushinshe munshila cini?
15 and what acording of Crist to Belial? or what part of a feithful with the vnfeithful?
Inga Klistu ngawikatanaconi ne Satana? nambi muntu walulama ngawikatanaconi ne muntu wabula kululama?
16 and what consent to the temple of God with mawmetis? And ye ben the temple of the lyuynge God, as the Lord seith, For Y schal dwelle in hem, and Y schal walke among hem; and Y schal be God of hem, and thei schulen be a puple to me.
Sena pali kunyumfwana pakati pa Ng'anda ya Lesa ne tumbwanga? Pakwinga njafwe Ng'anda ya Lesa muyumi, pakwinga Lesa lambangeti, “Ninkekale pakati pabo ne kwenda nabo pamo. Ninkabe Lesa wabo, nabo nibakabe bantu bakame.”
17 For which thing go ye out of the myddil of hem, and be ye departid, seith the Lord, and touche ye not vnclene thing;
Neco Mwami Lesa lambangeti, “Kamubayamukani pansanani nabo. Kamutakumya cintu casafwana ciliconse, mwenseco ame ninkamutambule,
18 and Y schal resseyue you, and schal be to you in to a fadir, and ye schulen be to me in to sones and douytris, seith the Lord almyyti.
ninkabe mushali wenu, nenjamwe nimukabe bana bame batuloba ne batukashi, lambangeco Mwami Lesa wa ngofu shonse.”

< 2 Corinthians 6 >