< 2 Corinthians 6 >
1 But we helpynge monesten, that ye resseyuen not the grace of God in veyn.
Lucrând împreună, vă rugăm, de asemenea, să nu primiți în zadar harul lui Dumnezeu.
2 For he seith, In tyme wel plesinge Y haue herd thee, and in the dai of heelthe Y haue helpid thee. Lo! now a tyme acceptable, lo! now a dai of heelthe.
Căci el spune, “La un moment acceptabil te-am ascultat. În ziua mântuirii te-am ajutat.” Iată, acum este timpul potrivit. Iată, acum este ziua mântuirii.
3 Yyue we to no man ony offencioun, that oure seruyce be not repreued;
Nu dăm prilej de poticnire în nimic, pentru ca slujba noastră să nu fie învinuită,
4 but in alle thingis yyue we vs silf as the mynystris of God, in myche pacience, in tribulaciouns,
ci în orice lucru ne lăudăm ca slujitori ai lui Dumnezeu: în mare răbdare, în necazuri, în greutăți, în strâmtorări,
5 in nedis, in angwischis, in betyngis, in prisouns, in dissensiouns with ynne, in trauels, in wakyngis, in fastyngis,
în bătăi, în închisori, în răscoale, în munci, în privegheri, în posturi,
6 in chastite, in kunnyng, in long abiding, in swetnesse, in the Hooli Goost,
în puritate, în cunoaștere, în perseverență, în bunătate, în Duhul Sfânt, în dragoste sinceră,
7 in charite not feined, in the word of treuthe, in the vertu of God; bi armeris of riytwisnesse on the riythalf and on the lefthalf;
în cuvântul adevărului, în puterea lui Dumnezeu, prin armura dreptății la dreapta și la stânga,
8 bi glorie and vnnoblei; bi yuel fame and good fame; as disseyueris, and trewe men; as thei that ben vnknowun, and knowun;
prin glorie și dezonoare, prin raport rău și raport bun, ca înșelători și totuși adevărați,
9 as men diynge, and lo! we lyuen; as chastisid, and not maad deed;
ca necunoscuți și totuși bine cunoscuți, ca muribunzi și iată-ne vii, ca pedepsiți și nu uciși,
10 as sorewful, euere more ioiynge; as hauynge nede, but makynge many men riche; as no thing hauynge, and weldynge alle thingis.
ca întristați și totuși mereu bucuroși, ca săraci și totuși îmbogățind pe mulți, ca neavând nimic și totuși posedând toate lucrurile.
11 A! ye Corynthies, oure mouth is open to you, oure herte is alargid;
Gura noastră este deschisă pentru voi, Corinteni. Inima noastră este lărgită.
12 ye ben not angwischid in vs, but ye ben anguischid in youre inwardnessis.
Voi nu sunteți limitați de noi, ci sunteți limitați de propriile voastre afecțiuni.
13 And Y seie as to sones, ye that han the same reward, be ye alargid.
Acum, în schimb — vorbesc ca și copiilor mei — deschideți-vă și voi inimile.
14 Nyle ye bere the yok with vnfeithful men. For what parting of riytwisnes with wickidnesse? or what felouschipe of liyt to derknessis?
Nu vă legați cu necredincioșii printr-un jug nepotrivit, căci ce părtășie au dreptatea și nelegiuirea? Sau ce părtășie are lumina cu întunericul?
15 and what acording of Crist to Belial? or what part of a feithful with the vnfeithful?
Ce înțelegere are Hristos cu Belial? Sau ce părtășie are un credincios cu un necredincios?
16 and what consent to the temple of God with mawmetis? And ye ben the temple of the lyuynge God, as the Lord seith, For Y schal dwelle in hem, and Y schal walke among hem; and Y schal be God of hem, and thei schulen be a puple to me.
Ce înțelegere are un templu al lui Dumnezeu cu idolii? Căci voi sunteți un templu al Dumnezeului cel viu. Chiar așa cum a spus Dumnezeu: “Voi locui în ei și voi umbla în ei. Eu voi fi Dumnezeul lor și ei vor fi poporul meu”.
17 For which thing go ye out of the myddil of hem, and be ye departid, seith the Lord, and touche ye not vnclene thing;
De aceea “'Ieși din mijlocul lor, și fiți despărțiți”, zice Domnul. 'Nu te atinge de nimic necurat. Te voi primi.
18 and Y schal resseyue you, and schal be to you in to a fadir, and ye schulen be to me in to sones and douytris, seith the Lord almyyti.
Eu vă voi fi ca un Tată. Veți fi pentru mine fii și fiice”. spune Domnul Atotputernic.”