< 2 Corinthians 6 >
1 But we helpynge monesten, that ye resseyuen not the grace of God in veyn.
Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.
2 For he seith, In tyme wel plesinge Y haue herd thee, and in the dai of heelthe Y haue helpid thee. Lo! now a tyme acceptable, lo! now a dai of heelthe.
Ait enim: Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.
3 Yyue we to no man ony offencioun, that oure seruyce be not repreued;
Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
4 but in alle thingis yyue we vs silf as the mynystris of God, in myche pacience, in tribulaciouns,
sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
5 in nedis, in angwischis, in betyngis, in prisouns, in dissensiouns with ynne, in trauels, in wakyngis, in fastyngis,
in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis,
6 in chastite, in kunnyng, in long abiding, in swetnesse, in the Hooli Goost,
in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,
7 in charite not feined, in the word of treuthe, in the vertu of God; bi armeris of riytwisnesse on the riythalf and on the lefthalf;
in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris,
8 bi glorie and vnnoblei; bi yuel fame and good fame; as disseyueris, and trewe men; as thei that ben vnknowun, and knowun;
per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam: ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti:
9 as men diynge, and lo! we lyuen; as chastisid, and not maad deed;
quasi morientes, et ecce vivimus: ut castigati, et non mortificati:
10 as sorewful, euere more ioiynge; as hauynge nede, but makynge many men riche; as no thing hauynge, and weldynge alle thingis.
quasi tristes, semper autem gaudentes: sicut egentes, multos autem locupletantes: tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
11 A! ye Corynthies, oure mouth is open to you, oure herte is alargid;
Os nostrum patet ad vos, o Corinthii; cor nostrum dilatatum est.
12 ye ben not angwischid in vs, but ye ben anguischid in youre inwardnessis.
Non angustiamini in nobis: angustiamini autem in visceribus vestris:
13 And Y seie as to sones, ye that han the same reward, be ye alargid.
eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
14 Nyle ye bere the yok with vnfeithful men. For what parting of riytwisnes with wickidnesse? or what felouschipe of liyt to derknessis?
Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate? aut quæ societas luci ad tenebras?
15 and what acording of Crist to Belial? or what part of a feithful with the vnfeithful?
quæ autem conventio Christi ad Belial? aut quæ pars fideli cum infideli?
16 and what consent to the temple of God with mawmetis? And ye ben the temple of the lyuynge God, as the Lord seith, For Y schal dwelle in hem, and Y schal walke among hem; and Y schal be God of hem, and thei schulen be a puple to me.
qui autem consensus templo Dei cum idolis? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus: [Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
17 For which thing go ye out of the myddil of hem, and be ye departid, seith the Lord, and touche ye not vnclene thing;
Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis:
18 and Y schal resseyue you, and schal be to you in to a fadir, and ye schulen be to me in to sones and douytris, seith the Lord almyyti.
et ego recipiam vos: et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens.]