< 2 Corinthians 3 >
1 Bigynnen we therfor eftsoone to preise vs silf? or whether we neden, as summen, pistlis of preisinge to you, or of you?
Începem din nou să ne recomandăm pe noi înșine? Sau ne trebuie, ca altora, epistole de recomandare către voi, sau recomandări din partea voastră?
2 Ye ben oure pistle, writun in oure hertis, which is knowun and red of alle men,
Voi sunteți epistola noastră scrisă în inimile noastre, cunoscută și citită de toți oamenii;
3 and maad opyn, for ye ben the pistle of Crist mynystrid of vs, and writun, not with enke, but bi the spirit of the lyuynge God; not in stony tablis, but in fleischli tablis of herte.
Fiind arătați pe față a fi epistola lui Cristos servită de noi, scrisă nu cu cerneală, ci cu Duhul Dumnezeului cel viu; nu în table de piatră, ci în table de carne ale inimii.
4 For we han such trist bi Crist to God;
Și astfel de încredere avem prin Cristos către Dumnezeu,
5 not that we ben sufficient to thenke ony thing of vs, as of vs, but oure sufficience is of God.
Nu că suntem suficienți prin noi înșine să gândim ceva ca din noi înșine, dar abilitatea noastră este de la Dumnezeu,
6 Which also made vs able mynystris of the newe testament, not bi lettre, but bi spirit; for the lettre sleeth, but the spirit quykeneth.
Care de asemenea ne-a făcut servitori capabili ai noului testament; nu ai literei, ci ai duhului, fiindcă litera ucide, dar duhul dă viață.
7 And if the mynystracioun of deth write bi lettris in stoonys was in glorie, so that the children of Israel myyten not biholde in to the face of Moises, for the glorie of his cheer, which is auoidid,
Dar dacă serviciul morții scris și săpat în pietre era cu glorie, încât copiii lui Israel nu puteau să privească țintă la fața lui Moise din cauza gloriei feței lui, glorie care urma să fie desființată,
8 hou schal not the mynystracioun of the spirit be more in glorie?
Cum să nu fie mai degrabă cu glorie serviciul duhului?
9 For if the mynystracioun of dampnacioun was in glorie, myche more the mynysterie of riytwisnesse is plenteuouse in glorie.
Căci dacă serviciul condamnării este glorie, cu cât mai mult serviciul dreptății îl întrece în glorie;
10 For nether that that was cleer was glorified in this part for the excellent glorie; and if that that is auoidid,
Fiindcă tocmai ce a fost făcut glorios în acest sens, nu avea glorie, din cauza gloriei care o întrece cu mult.
11 was bi glorie, myche more that that dwellith stille is in glorie.
Căci dacă ce este desființat era cu glorie, cu cât mai mult ceea ce rămâne este cu glorie.
12 Therfor we that han suche hope, vsen myche trist;
Văzând atunci că avem o astfel de speranță, [ne] folosim de mare cutezanță în vorbire;
13 and not as Moises leide a veil on his face, that the children of Israel schulden not biholde in to his face, which veil is auoidid.
Și nu ca Moise, care a pus un văl peste fața lui, încât copiii lui Israel să nu privească țintă la sfârșitul a ceea ce este desființat.
14 But the wittis of hem ben astonyed; for in to this dai the same veil in reding of the olde testament dwellith not schewid, for it is auoidid in Crist, but in to this dai,
Dar mințile lor au fost orbite, fiindcă până în această zi, același văl, care este desființat în Cristos, rămâne neridicat la citirea vechiului testament.
15 whanne Moises is red, the veil is put on her hertis.
Căci până astăzi, când Moise este citit, vălul este întins peste inima lor.
16 But whanne Israel schal be conuertid to God, the veil schal be don awei.
Cu toate acestea, când se va întoarce la Domnul, vălul va fi înlăturat.
17 And the spirit is the Lord; and where the spirit of the Lord is, there is fredom.
Căci acel Duh este Domnul; și unde este Duhul Domnului, acolo este libertate.
18 And alle we that with open face seen the glorie of the Lord, ben transformed in to the same ymage, fro clerenesse in to clerenesse, as of the spirit of the Lord.
Dar noi toți, cu fața descoperită, privind ca într-o oglindă gloria Domnului, suntem schimbați în același chip din glorie în glorie, chiar prin Duhul Domnului.