< 2 Chronicles 11 >

1 Forsothe Roboam cam in to Jerusalem, and clepide togidere al the hows of Juda and of Beniamyn, `til to nyne scoore thousynde of chosen men and werriouris, for to fiyte ayens Israel, and for to turne his rewme to hym.
羅波安來到耶路撒冷,招聚猶大家和便雅憫家,共十八萬人,都是挑選的戰士,要與以色列人爭戰,好將國奪回再歸自己。
2 And the word of the Lord was maad to Semeye, the man of God,
但耶和華的話臨到神人示瑪雅說:
3 and seide, Speke thou to Roboam, the sone of Salomon, kyng of Juda, and to al Israel, which is in Juda and Beniamyn; The Lord seith these thingis,
「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和住猶大、便雅憫的以色列眾人說,
4 Ye schulen not stie, nethir ye schulen fiyte ayens youre britheren; ech man turne ayen in to his hows, for this thing is doon bi my wille. And whanne thei hadden herd the word of the Lord, thei turneden ayen, and yeden not ayens kyng Jeroboam.
耶和華如此說:『你們不可上去與你們的弟兄爭戰,各歸各家去吧!因為這事出於我。』」眾人就聽從耶和華的話歸回,不去與耶羅波安爭戰。
5 Forsothe Roboam dwellide in Jerusalem, and he bildide wallid citees in Juda;
羅波安住在耶路撒冷,在猶大地修築城邑,
6 and bildide Bethleem, and Ethan, and Thecue, and Bethsur;
為保障修築伯利恆、以坦、提哥亞、
7 and Sochot, and Odollam;
伯‧夙、梭哥、亞杜蘭、
8 also and Jeth, and Maresa, and Ziph;
迦特、瑪利沙、西弗、
9 but also Huram, and Lachis, and Azecha;
亞多萊音、拉吉、亞西加、
10 and Saraa, and Hailon, and Ebron, that weren in Juda and Beniamyn, ful strong citees.
瑣拉、亞雅崙、希伯崙。這都是猶大和便雅憫的堅固城。
11 And whanne he hadde closid tho with wallis, he settide `in tho citees princes, and bernes of metis, that is, of oile, and of wyn.
羅波安又堅固各處的保障,在其中安置軍長,又預備下糧食、油、酒。
12 But also in ech citee he made placis of armuris of scheeldis, and speris, and he made tho strong with most diligence; and he regnyde on Juda and Beniamyn.
他在各城裏預備盾牌和槍,且使城極其堅固。猶大和便雅憫都歸了他。
13 Sotheli the preestis and dekenes, that weren in al Israel, camen to hym fro alle her seetis,
以色列全地的祭司和利未人都從四方來歸羅波安。
14 and forsoken her subarbis and possessiouns, and thei passiden to Juda and to Jerusalem; for Jeroboam and hise aftir comeris hadden cast hem a wey, that thei schulden not be set in preesthod of the Lord;
利未人撇下他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,是因耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們供祭司職分事奉耶和華。
15 which Jeroboam made to hym preestis of hiye places, and of feendis, and of caluys, which he hadde maad.
耶羅波安為邱壇、為鬼魔、為自己所鑄造的牛犢設立祭司。
16 But also of alle the linagis of Israel, whiche euer yauen her herte to seke the Lord God of Israel, thei camen to Jerusalem for to offre her sacrifices bifor the Lord God of her fadris.
以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華-以色列上帝的,都隨從利未人,來到耶路撒冷祭祀耶和華-他們列祖的上帝。
17 And thei strengthiden the rewme of Juda, and strengthiden Roboam, the sone of Salomon, bi thre yeer; for thei yeden in the weies of Dauid, and of Salomon, oneli bi thre yeer.
這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
18 Forsothe Roboam weddide a wijf Malaoth, the douytir of Jerymuth, sone of Dauid, and Abiail, the douytir of Heliab, sone of Ysaye;
羅波安娶大衛兒子耶利摩的女兒瑪哈拉為妻,又娶耶西兒子以利押的女兒亞比孩為妻。
19 and sche childide to hym sones, Yeus, and Somorie, and Zerei.
從她生了幾個兒子,就是耶烏施、示瑪利雅、撒罕。
20 Also after this wijf he took Maacha, the douyter of Abissalon, and sche childide to hym Abia, and Thai, and Ziza, and Salomyth.
後來又娶押沙龍的女兒瑪迦,從她生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。
21 Forsothe Roboam louyde Maacha, the douytir of Abissalon, aboue alle hise wyues and secundarie wyues. Forsothe he hadde weddid eiytene wyues, sotheli sixti secundarie wyues; and he gendride eiyte and twenti sones, and sixti douytris.
羅波安娶十八個妻,立六十個妾,生二十八個兒子,六十個女兒;他卻愛押沙龍的女兒瑪迦,比愛別的妻妾更甚。
22 Sotheli he ordeynede Abia, the sone of Maacha, in the heed, duyk ouer alle hise britheren; for he thouyte to make Abia kyng,
羅波安立瑪迦的兒子亞比雅作太子,在他弟兄中為首,因為想要立他接續作王。
23 for he was wisere and myytiere ouer alle hise sones, and in alle the coostis of Juda and of Beniamyn, and in alle wallid citees; and he yaf to hem ful many metis, and he had many wyues.
羅波安辦事精明,使他眾子分散在猶大和便雅憫全地各堅固城裏,又賜他們許多糧食,為他們多尋妻子。

< 2 Chronicles 11 >