< 1 Timothy 5 >
1 Blame thou not an eldere man, but biseche as a fadir, yonge men as britheren; elde wymmen as modris,
Na uwa boro ukune iyizi ba, fwanghe acara naco ucif, mino uzaman nafo nuana fin.
2 yonge wymmen as sistris, in al chastite.
Zazina awani akukune nafo annah, nuan nishono nafo nuan nishono, nin kibinayi kilau vat.
3 Honoure thou widewis, that ben very widewis.
Zazina awani ale na ales mine namo kuzu, ale na imal kunju.
4 But if ony widewe hath children of sones, lerne sche first to gouerne her hous, and quyte to fadir and modir; for this thing is acceptid bifor God.
Andi uwani ulle na ules me na kú, dumun nono nin nayalang, na icizin udursuzu nlanzu fiu Kutellẹ nan nya lilari mine. Na ibiya acif mine, bara na Kutellẹ din lanzu nmang nani.
5 And sche that is a widewe verili, and desolate, hope in to God, and be bisy in bisechingis and preieris niyt and dai.
Ame unan diru nles ulle na amẹ nkuno, na aceo kibinai me kiti Kutellẹ. Ashon liti nan nya nfo nacara kitik nin lirin.
6 For sche that is lyuynge in delicis, is deed.
Ame ulle na aceo kibanai me nlanzu nmang ame nkú, a ayita nin lai.
7 And comaunde thou this thing, that thei be withouten repreef.
Ta isu illẹ imone, bara iwa se imon nvurzu.
8 For if ony man hath not cure of his owne, and most of hise household men, he hath denyed the feith, and is worse than an vnfeithful man.
Nanere ulle na amin kilari mẹ nin li uana ba, anari uyinnu sa uyenu, akanti kulumai nin nanzang.
9 A widewe be chosun not lesse than sixti yeer, that was wijf of oon hosebonde,
Na iwa nyertin lissa nmon uwani unan dirun les, na akus me darni akut kutocin ba, uwani nles urum.
10 and hath witnessing in good werkis, if sche nurschede children, if sche resseyuede pore men to herbore, if sche hath waischun the feet of hooli men, if sche mynystride to men that suffriden tribulacioun, if sche folewide al good werk.
Na iyininghe nin katuwa kacind, assa ana min nono gegeme, ayita washalang, asa ana kuzuzu abunu namara, asa ana buzuno nikimon, asa ana suzu imon vat nin likara.
11 But eschewe thou yongere widewis; for whanne thei han do letcherie, thei wolen be weddid in Crist,
Nanere alle na ales mine na kuzu ana isa kunjo ba, na iwa yertin tisa mine ba. Bara kubi ko na usu kidowon nkata likara minẹ, asa ipizira usu nilugma.
12 hauynge dampnacioun, for thei han maad voide the firste feith.
Nan nya nlo libauwe, idinin shara natimine bara na inari uyinnu sa uyenu mine un burne.
13 Also thei idil lernen to go aboute housis, not oneli ydel, but ful of wordis and curiouse, spekynge thingis that bihoueth not.
Bara nani asa iso agballa. Nin dortu nilari nilari. Na asa iso agballa cas ba, asa iso anan kubellum. Ibelle ile imon na icaun ibellu ba.
14 Therfor Y wole, that yongere widewis be weddid, and bringe forth children, and ben hosewyues, to yyue noon occasioun to the aduersarie, bi cause of cursid thing.
Bara nani ndinin su awani abebene ale na ales mine na kuzu isu ilugma, imacu nono, imin nilari, na iwa ni shitan ku nfwang nnanzu katuwa bit ba.
15 For now summe ben turned abak aftir Sathanas.
Nene wang, among mine nlasina idofino shitan ku.
16 If ony feithful man hath widewis, mynystre he to hem, that the chirche be not greuyd, that it suffice to hem that ben very widewis.
Assa uwani ule na adinin yinnu sa uyenu, adinin nawani ale na alles mine na kuzu, na abun nani, bara katawe wa ti kutyin lire kadiawe, bara ina buno anan diru nales alle na ikunjo.
17 The prestis that ben wel gouernoures, be thei had worthi to double onour; moost thei that trauelen in word and teching.
Na adidya ale na ina ghatin nani acara kutyin nlira, asa idin cinu nin nanit gegeme na ipatin uzazunu ulenge na iba ninani, umunu alenge na idin bellu idursuzo uliru Kutellẹ.
18 For scripture seith, Thou schalt not bridil the mouth of the oxe threischinge, and, A werk man is worthi his hire.
Uliru Kutellẹ nworo, ''Na uwa nazu finafe nin nimoli kubi katwa ba,'' tutung ''Unan katuwa uwesu tinonto me.''
19 Nyle thou resseyue accusyng ayens a preest, but vndur tweyne or thre witnessis.
Kpada anan su nalapi nbun nanit, ngisine nan lanza fiu.
20 But reproue thou men that synnen bifor alle men, that also othere haue drede.
Asa na ulanza nnu nan waba sa awatat ba, na uwa yinnin nin vuru liti ndia kutyẹn lira ule na ina tarda ghe uchara ba.
21 Y preie bifor God, and Jhesu Crist, and hise chosun aungelis, that thou kepe these thingis with oute preiudice, and do no thing in bowynge `in to the othere side.
Ntafi ubun Kutellẹ, nin Yisa Kristi, a nono kadura Kutellẹ allege na ina fere nani, su ille imone, na uwa feru ba, yenje uwa su imomon nin su liti.
22 Put thou hondis to no man, nether anoon comyne thou with othere mennus synnes. Kepe thi silf chast.
Na uwa tarda unit achara dsddei ba, bara uwa ti acara nan nya kulapin nmong, nafe litife so lau.
23 Nyle thou yit drinke watir, but vse a litil wyn, for thi stomac, and `for thin ofte fallynge infirmytees.
Na uwa so nmyen cas ba, kpina kamyen kagbagbai bara ukonu liburi nin nyeneyi kidowo fe.
24 Sum mennus synnes ben opyn, bifor goynge to dom; but of summen thei comen aftir.
Alapi na mong anit di kanang, idin cinu nbun udu kitin shara, among dorto kidung.
25 And also goode dedis ben opyn, and tho that han hem in othere maner, moun not be hid.
Nanere tutun nituwa nicine di kanang, ni nin nanẹ wang na ni nyeshi ba.