< 1 Timothy 3 >
1 A feithful word. If ony man desirith a bishopriche, he desirith a good werk.
Ma en wach mar adiera ni ka ngʼato oketo chunye mondo obed jatend kanisa to odwaro tich mogen.
2 Therfor it bihoueth a byschop to be with out repreef, the hosebonde of o wijf, sobre, prudent, chast, vertewous, holdinge hospitalite, a techere;
Jatend kanyakla mar jo-Kristo nyaka bed ngʼat ma wach moro amora marach onge kuome, chwor dhako achiel kende, ngʼat mobidhore, moritore, kendo modimbore, ngʼat moluor, mohero rwako welo kendo japuonj molony,
3 not youun myche to wyn, not a smytere, but temperat, not ful of chiding, not coueitouse, wel reulinge his hous,
ngʼat ma ok ohero kongʼo, ngʼat ma ok ger, bende owinjore obed ngʼat mamuol, ma ok ohero dhawo kendo ma ok ohero pesa.
4 and haue sones suget with al chastite;
Nyaka obed ngʼat morito ode maber kendo nyaka one ni nyithinde winjo wachne gi luor mowinjore.
5 for if ony man kan not gouerne his house, hou schal he haue diligence of the chirche of God? not new conuertid to the feith,
(To ka ngʼato ok nyal rito ode owuon, to ere kaka dorit kanisa Nyasaye?)
6 lest he be borun vp in to pride, and falle in to doom of the deuel.
Kik obed ngʼat moyudo warruok machiegni, nono to sunga nyalo make mi opodhi kendo bura loye kaka noloyo jachien.
7 For it bihoueth hym to haue also good witnessing of hem that ben with outforth, that he falle not in to repreef, and in to the snare of the deuel.
Bende nyaka obed ngʼat ma joma ok oyie wuoyo kuome maber, mondo kik obadho mar jachien gaje mi opodhi kendo one wichkuot.
8 Also it bihoueth dekenes to be chast, not double tungid, not youun myche to wyn, not suynge foul wynnyng;
Kamano bende jokony e kanisa bende nyaka bed joma imiyo luor, joma odimbore, joma ok madh kongʼo kendo joma ok oowre gi yudo ohala e yo ma ok nikare.
9 that han the mysterie of feith in clene conscience.
Nyaka gimak adiera matut mar yie gi chuny maler maonge richo moro amora.
10 But be thei preued first, and mynystre so, hauynge no cryme.
Nyaka temgi mokwongo, to ka oyud ni onge wach moro marach kuomgi eka mondo yienegi bedo jokony.
11 Also it bihoueth wymmen to be chast, not bacbitinge, sobre, feithful in alle thingis.
Kamano bende, mondgi nyaka bed joma owinjore mi luor, kik gibed mon mohero kuoth, to owinjore gibed mon moritore kendo ma jo-adiera e weche duto.
12 Dekenes be hosebondis of o wijf; whiche gouerne wel her sones and her housis.
Jakony kanisa nyaka bed ngʼatno man-gi dhako achiel kende kendo mopuonjo nyithinde gi joode duto maber.
13 For thei that mynystren wel, schulen gete a good degre to hem silf, and myche triste in the feith, that is in Crist Jhesu.
Joma osetiyo maber yudo nying maber kendo gibedo gi chir e yie margi kuom Kristo Yesu.
14 Sone Timothe, Y write to thee these thingis, hopinge that Y schal come soon to thee;
Kata obedo ni ageno biro iri mapiyo to andikoni wechegi mag puonj mondo;
15 but if Y tarie, that thou wite, hou it bihoueth thee to lyue in the hous of God, that is the chirche of lyuynge God, a pilere and sadnesse of treuthe.
kaponi adeko to ingʼe kaka ji onego owuothi e dier kanyakla mar jo-Nyasaye, ma en kanisa mar Nyasaye mangima, ma en e siro kendo mise mar adiera.
16 And opynli it is a greet sacrament of pitee, that thing that was schewid in fleisch, it is iustified in spirit, it apperid to aungels, it is prechid to hethene men, it is bileuyd in the world, it is takun vp in glorie.
Chutho, mano kaka weche Nyasaye odhiero ngʼeyo kendo nigi duongʼ miwuoro: Kristo nobiro e ringruok, kendo Roho nonyiso ratiro ni oonge ketho, malaike ne onene, kendo wachne ne oyal e kind ogendini, ji ne oyie kuome e piny ngima, kendo ne otere malo e duongʼ mar Nyasaye.