< 1 Timothy 2 >

1 Therfor Y biseche first of alle thingis, that bisechingis, preieris, axyngis, doyngis of thankyngis, ben maad for alle men,
Awali ya yote, nasihi kwamba dua, sala, maombezi na shukrani zifanyike kwa ajili ya watu wote:
2 for kingis and alle that ben set in hiynesse, that we leden a quyet and a pesible lijf, in al pite and chastite.
kwa ajili ya wafalme na wale wote wenye mamlaka, ili tupate kuishi kwa amani na utulivu, katika uchaji wote wa Mungu na utakatifu.
3 For this thing is good and acceptid bifor God,
Jambo hili ni jema, tena linapendeza machoni pa Mungu Mwokozi wetu,
4 oure sauyour, that wole that alle men ben maad saaf, and that thei come to the knowyng of treuthe.
anayetaka watu wote waokolewe na wafikie kuijua kweli.
5 For o God and a mediatour is of God and of men, a man Crist Jhesus,
Kwa maana kuna Mungu mmoja na mpatanishi mmoja kati ya Mungu na wanadamu, yaani mwanadamu Kristo Yesu,
6 that yaf him silf redempcioun for alle men. Whos witnessing is confermyd in his tymes;
aliyejitoa mwenyewe kuwa fidia kwa ajili ya wanadamu wote: jambo hili lilishuhudiwa kwa wakati wake ufaao.
7 in which Y am set a prechour and an apostle. For Y seye treuthe, and Y lie not, that am a techere of hethene men in feith and in treuthe.
Nami kwa kusudi hili nimewekwa niwe mhubiri na mtume (nasema kweli katika Kristo wala sisemi uongo), mwalimu wa watu wa Mataifa katika imani na kweli.
8 Therfor Y wole, that men preye in al place, liftinge vp clene hondis with outen wraththe and strijf.
Nataka kila mahali wanaume wasali wakiinua mikono mitakatifu pasipo hasira wala kugombana.
9 Also wymmen in couenable abite, with schamefastnesse and sobrenesse araiynge hem silf, not in writhun heeris, ethir in gold, ethir peerlis, ethir preciouse cloth; but that that bicometh wymmen,
Vivyo hivyo nataka wanawake wajipambe kwa adabu na kwa heshima katika mavazi yanayostahili, si kwa kusuka nywele, kuvalia dhahabu, lulu au mavazi ya gharama kubwa,
10 biheetinge pite bi good werkis.
bali kwa matendo mazuri kama iwapasavyo wanawake wanaokiri kuwa wanamcha Mungu.
11 A womman lerne in silence, with al subieccioun.
Mwanamke na ajifunze kwa utulivu na kwa utiifu wote.
12 But Y suffre not a womman to teche, nether to haue lordschip on the hosebonde, but to be in silence.
Simpi mwanamke ruhusa ya kufundisha au kuwa na mamlaka juu ya mwanaume. Mwanamke inampasa kukaa kimya.
13 For Adam was first formed, aftirward Eue;
Kwa maana Adamu aliumbwa kwanza, kisha Eva.
14 and Adam was not disseyued, but the womman was disseyued, in breking of the lawe.
Wala si Adamu aliyedanganywa, bali ni mwanamke aliyedanganywa akawa mkosaji.
15 But sche schal be sauyd bi generacioun of children, if sche dwellith perfitli in feith, and loue, and hoolynesse, with sobrenesse.
Lakini mwanamke ataokolewa kwa kuzaa kwake, kama wakiendelea kudumu katika imani, upendo na utakatifu, pamoja na kuwa na kiasi.

< 1 Timothy 2 >