< 1 Timothy 2 >

1 Therfor Y biseche first of alle thingis, that bisechingis, preieris, axyngis, doyngis of thankyngis, ben maad for alle men,
Lino cakutanguna ndasengengeti mupaililengonga bantu bonse. Kupaila kwenu kube kwa kusenga, mipailo yakukombelela nabambi, kayi ne yakulumba Lesa.
2 for kingis and alle that ben set in hiynesse, that we leden a quyet and a pesible lijf, in al pite and chastite.
Mupaililengonga bami, ne bonse bali mubwendeleshi bwacishi kwambeti twikale mulumuno ne buyumi bwaina palumbanga Lesa.
3 For this thing is good and acceptid bifor God,
Ici caina kayi cikute kukondwelesha Lesa Mupulushi wetu.
4 oure sauyour, that wole that alle men ben maad saaf, and that thei come to the knowyng of treuthe.
Nendi layandangeti bantu bonse bakeshiba cancine ncine bakapulushiwe.
5 For o God and a mediatour is of God and of men, a man Crist Jhesus,
Cancine ncine nicakwambeti, kuli Lesa umowa, kayi kuli muntu umowa wemanina bantu kuli Lesa, uyu ni Klistu Yesu.
6 that yaf him silf redempcioun for alle men. Whos witnessing is confermyd in his tymes;
Uyo walalibenga kula nekulubula bantu bonse. Ico calaba citondesho ca pacindi celela, kulesheti Lesa usuni kupulusha bantu bonse.
7 in which Y am set a prechour and an apostle. For Y seye treuthe, and Y lie not, that am a techere of hethene men in feith and in treuthe.
Ici ecebo ncalansalila Lesa kwambeti mbe mutumwa shikukambauka Mulumbe Waina kubantu batamwishi Lesa, nkandabepenga sobwe ndambanga cancine ncine. Ndalasalwa kwambeti njiyishe bantu makani a lushomo ne cancine ncine.
8 Therfor Y wole, that men preye in al place, liftinge vp clene hondis with outen wraththe and strijf.
Neco, ndayandangeti mpomwabungana, batuloba bapitilishe kupaila kabali bemanika makasa abo kwilu kumupa bulemu Lesa, kwakubula kukalalishanya nambi kupikishana.
9 Also wymmen in couenable abite, with schamefastnesse and sobrenesse araiynge hem silf, not in writhun heeris, ethir in gold, ethir peerlis, ethir preciouse cloth; but that that bicometh wymmen,
Kayi ndayandangeti batukashi balyapishenga ne byakufwala byelela pakufwala mwabulemu kayi mwa mano, kakutaba kulyapisha kwa kuposa mishishi munshila yanyanyisha, kufwala byabeka beka bya golide, kulikobaika malungu munshingo, nambi byakufwala bya mulo wadula.
10 biheetinge pite bi good werkis.
Nomba kwapa kwabo kube kwa micito yabo yaina kubantu, yelela batukashi balakambilinga Lesa.
11 A womman lerne in silence, with al subieccioun.
Pacindi ncobaleyinga, batukashi babenga bamwena mwakulicepesha.
12 But Y suffre not a womman to teche, nether to haue lordschip on the hosebonde, but to be in silence.
Batukashi nkabasuminishiwa kusongomana kwiyisha batuloba nambi kubambila ncobela kwinsa sobwe, nsombi bayiyenga mubumweneneshi.
13 For Adam was first formed, aftirward Eue;
Pakwinga Lesa walayambilila kubumba Adamu, katanabumba Eva,
14 and Adam was not disseyued, but the womman was disseyued, in breking of the lawe.
kayi Adamu nteyo walabepwa nsombi Eva ewalabepwa ne kutaluka Mulawo wa Lesa.
15 But sche schal be sauyd bi generacioun of children, if sche dwellith perfitli in feith, and loue, and hoolynesse, with sobrenesse.
Nomba batukashi nibakapulushiwe cebo ca kusema bana, na bapitilisha kuba ne lushomo nelusuno ne kuba baswepa myoyo, kayi balicepesha.

< 1 Timothy 2 >