< 1 Timothy 2 >
1 Therfor Y biseche first of alle thingis, that bisechingis, preieris, axyngis, doyngis of thankyngis, ben maad for alle men,
Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione były prośby, modlitwy, przyczyny i dziękowania za wszystkich ludzi;
2 for kingis and alle that ben set in hiynesse, that we leden a quyet and a pesible lijf, in al pite and chastite.
Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
3 For this thing is good and acceptid bifor God,
Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
4 oure sauyour, that wole that alle men ben maad saaf, and that thei come to the knowyng of treuthe.
Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli.
5 For o God and a mediatour is of God and of men, a man Crist Jhesus,
Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
6 that yaf him silf redempcioun for alle men. Whos witnessing is confermyd in his tymes;
Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.
7 in which Y am set a prechour and an apostle. For Y seye treuthe, and Y lie not, that am a techere of hethene men in feith and in treuthe.
Na com ja jest postanowiony za kaznodzieję i Apostoła, (prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię), za nauczyciela pogan w wierze i w prawdzie.
8 Therfor Y wole, that men preye in al place, liftinge vp clene hondis with outen wraththe and strijf.
Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku.
9 Also wymmen in couenable abite, with schamefastnesse and sobrenesse araiynge hem silf, not in writhun heeris, ethir in gold, ethir peerlis, ethir preciouse cloth; but that that bicometh wymmen,
Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
10 biheetinge pite bi good werkis.
Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami.
11 A womman lerne in silence, with al subieccioun.
Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.
12 But Y suffre not a womman to teche, nether to haue lordschip on the hosebonde, but to be in silence.
Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.
13 For Adam was first formed, aftirward Eue;
Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa.
14 and Adam was not disseyued, but the womman was disseyued, in breking of the lawe.
I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była.
15 But sche schal be sauyd bi generacioun of children, if sche dwellith perfitli in feith, and loue, and hoolynesse, with sobrenesse.
Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.